Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
12 сентября 2021 7:51 eldarilion
Состоялось в Крылове дня 22 ноября 1835 года в десятом часу утра. Явились Ян Петрушевич 34 лет, и Енджей Петрусевич 33 лет, мещане из Крылова, и сообщили, что в день 21 текущего месяца и года в пятом часу утра умер Томаш Черняк, сын Павла и Пелагеи, супругов Черняков, мещан из Крылова, 46 лет проживший, оставив после себя овдовевшую жену Софию Чернякову. После очного удостоверения в смерти Черняка этот акт, прочитанный явившимся, которые писать не умеют, нами подписан. Подпись
Состоялось в Крылове дня 11 марта 1845 года в четвертом часу пополудни. Явились Бартоломей Бартош 45 лет, и Анджей Петрусевич 28 лет, мещане из Крылова, и сообщили, что в Крылове дня 9 текущего месяца и года в пятом часу вечера умерла София Чернякова, вдова 65 лет, дочь Павла и Стефании из Зелинских, супругов Вонсовичей, мещан из Крылова. После очного удостоверения в смерти Черняковой этот акт, явившимся, которые писать не умеют, прочитан, нами подписан. Подпись
Скорее всего супруги. Браки католиков с униатами никто не запрещал. Также регистрация смерти, например, католика в униатском приходе или наоборот, вполне возможна. Правда, обычно такое случалось, если свой приход далеко. Кроме того, записи гражданские. То есть униатский или католический пробощ могли выступать, только как чиновники гражданского состояния.
| | Лайк (1) |
eldarilion Дмитров Сообщений: 277 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 245 | Наверх ##
12 сентября 2021 11:14 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 12 сентября 2021 7:51 Спасибо Вам за перевод, и отдельное спасибо за пояснения! Но не могли бы Вы взглянуть ещё раз на возраст Томаша - 46 или 56 лет? Если ему действительно 46, то в 14 лет у него родился сын, а жене в этот момент 23. Я вбил оба числа в гугл переводчик и мне кажется, что ему 56 лет...
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
12 сентября 2021 19:43 eldarilion
Конечно 56, просто описка. Что-то нередко стали случаться подобные казусы, надо меня проверять. | | Лайк (1) |
diza Москва Сообщений: 2215 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2255 | Наверх ##
12 сентября 2021 20:09 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, прочитать две приписки с правой стороны листа.
 | | |
boghelga Сообщений: 430 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 176 | Наверх ##
13 сентября 2021 13:09 Добрый день! Помогите прочитать метрику брака. Интересуют информация о молодых и их родителях
  --- Ищу информацию о семьях Мацюк (Польша, Волынь), Равич (Польша, Хмельницкая область), Водзинская (Польша, Хмельницкая область), Конопелько (Беларусь, Сибирь), Универсаль (Хмельницкая область), Teselsky, Nazarowski (USA) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
13 сентября 2021 16:01 boghelga
1. Года господня 1844 месяца февраля 6 дня в теофипольском римо-католическом парафиальном костеле кс. Максимилиан Маевский после трех вышедших объявлений, первое дня 30 января, второе дня 2, третье дня 6 месяца февраля, в присутствии людей, на богослужение собравшихся
2. Урожденный Августин Янишевский, первобрачный 25 лет, с урожденной Викторией Поплавской, вдовой 33 лет, оба из деревни Новоставцы парафии теофипольской, обряда римо-католического, после строгого обеим сторонам письменно учиненного экзамена о препятствиях браку, и после необнаружения из них никаких, также после объявления новобрачными на таковой союз взаимного согласия, знаками внешними выраженного
3. Урожденных Барбары и Винцента из Поплавских Янишевских (ошибка писаря, имена перепутаны местами), законных супругов, сына, с урожденной Викторией Поплавской, вдовой, урожденных Хелены и Яна из Маевских Буяльских (опять переставлены имена), законных супругов, дочерью, словами, время настоящее означающими, союзом супружеским соединил, и их перед лицом костела торжественно благословил, - при достойных веры свидетелях, именно для этой цели взятых, урожденного Павла Федоровича, урожденного Винцента Родковского, и в присутствии многих других собравшихся | | |
boghelga Сообщений: 430 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 176 | Наверх ##
13 сентября 2021 18:06 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 13 сентября 2021 16:01 Огромная благодарность! Очень помогли! --- Ищу информацию о семьях Мацюк (Польша, Волынь), Равич (Польша, Хмельницкая область), Водзинская (Польша, Хмельницкая область), Конопелько (Беларусь, Сибирь), Универсаль (Хмельницкая область), Teselsky, Nazarowski (USA) | | |
| ivan_zenevych | Наверх ##
13 сентября 2021 22:58 Уважаемые участники форума!
Если можно, то помогите одолеть нижнюю строку
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
14 сентября 2021 6:48 14 сентября 2021 7:05 ivan_zenevych
По моему, что-то вроде - "потерялось на подлость земли - 8 моргов". Это может объяснить запись выше "3 - 8" (3 волоки с вычетом восьми моргов плохой земли). Написано с ошибками, что объяснимо, поскольку, судя по написанию некоторых букв, писал русскоязычный, не поляк. | | Лайк (1) |
| ivan_zenevych | Наверх ##
14 сентября 2021 7:55 Czernichowski написал: [q] ivan_zenevych
По моему, что-то вроде - "потерялось на подлость земли - 8 моргов". Это может объяснить запись выше "3 - 8" (3 волоки с вычетом восьми моргов плохой земли). Написано с ошибками, что объяснимо, поскольку, судя по написанию некоторых букв, писал русскоязычный, не поляк.[/q]
Благодарю. Писарь не поляк, а местный литвин должен был быть. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change