Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| lipa Сообщений: 1670 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 598
| Наверх ##
3 августа 2021 17:37 3 августа 2021 17:38 Czernichowski написал: [q] После смерти Байковского уряд подстолия мстиславского (подстольство мстиславское) переходит от Байковского Холховскому.[/q]
Благодарю  . Это означает, что именно этот Байковский был первым мужем Анны из Илиничев, проведшей пять лет в московском плену. С другой стороны, я пытаюсь понять, в каком кругу заключали браки Илиничи, их социальный статус до того, как в 1670 году упоминается первый из Илиничей "с урядом". До 1669-1670 года упоминание Илиничей связано только с получением наделов, причем, по преимуществу в Могилевской экономии, а об урядах ни слова. Не могу найти информации, зачем шляхта земли в королевской экономии арендовала? Точно, что Илиничи не относились к безземельной шляхте - были свои имения. Может, это в 17 веке был источник дохода? | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
3 августа 2021 18:34 lipa написал: [q] Не могу найти информации, зачем шляхта земли в королевской экономии арендовала? Точно, что Илиничи не относились к безземельной шляхте - были свои имения. Может, это в 17 веке был источник дохода?[/q]
Это несомненно был источник дохода. Даже князья арендовали королевские земли сплошь и рядом (масштабы, конечно, несопоставимы). С точки зрения престижа, это тогда не составляло особой проблемы. Если земли хорошие, и давали приличный доход, то как-то им безразлично было, дедичами писались, или посессорами. Земли брались в полноправное держание, и по факту такое держание мало отличалось от вотчинного. А договоры составлялись так, что в случае возврата земель, или передачи кому-либо, деньги не терялись. | | Лайк (6) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
4 августа 2021 19:00 Vikent
Для полного понимания надо приводить, как минимум, законченное предложение. Здесь, вероятно: некое селение "...принадлежит к казенным имениям...". | | Лайк (1) |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1111
| Наверх ##
4 августа 2021 19:08 4 августа 2021 19:16 lipa написал: [q] Спасибо! Интересно еще узнать, могла ли фамилия Ивицкий трансформироваться в Регицкий из-за неправильного перевода с польского или нечеткого написания? Просто одна и та же персона в тексте то Регицкая, то Ивицкая, при том, что ни разу не встречалась фамилия Регицкий среди местной шляхты (Мстиславль), то есть по контексту правильно Ивицкая. Я повторю первую часть вопроса - в записи о Байковском есть что-то типа post Fata, что это означает?
[/q]
Post fata - после гибели, после смерти Это латынь, не польский Фамилии могли коверкать как хотели. Скорее как услышали. Фамилии Регицкий не знаю. Хотя может и существует. | | Лайк (1) |
| lipa Сообщений: 1670 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 598
| Наверх ##
5 августа 2021 1:10 IrenaWaw написал: [q] Post fata - после гибели, после смерти Это латынь, не польский[/q]
Спасибо | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5646 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5245 | Наверх ##
6 августа 2021 1:42 Помогите, пожалуйста, перевести с польского 1 слово: Фамилия, имя и имя отца приобретателя ... его наследников
 --- Мой дневник
Нет неинтересных родословных - есть недоисследованные | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1111
| Наверх ##
6 августа 2021 1:59 6 августа 2021 2:01 dobby написал: [q] Помогите, пожалуйста, перевести с польского 1 слово: Фамилия, имя и имя отца приобретателя ... его наследников[/q]
Ewentualnie = по возможности его наследников | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5646 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5245 | Наверх ##
6 августа 2021 2:02 IrenaWaw спасибо! --- Мой дневник
Нет неинтересных родословных - есть недоисследованные | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12323 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8244 | Наверх ##
6 августа 2021 9:34 IrenaWaw написал: [q] Ewentualnie = по возможности его наследников[/q]
Здесь речь идет о наследниках. Поэтому требуется пояснение. В наследственном праве есть понятие "предполагаемый" наследник. То есть, пока наследодатель жив - у него нет наследников. Они только эвентуальные - предполагаемые. При жизни наследодателя предполагаемые (эвентуальные) наследники никаких прав на могущее открыться в будущем наследство не имеют. Поэтому они не вправе запретить личному собственнику (наследодателю) при его жизни распорядиться принадлежащим ему имуществом и, в частности, завещать его. Не вправе они и требовать при жизни наследодателя выдачи вещей из принадлежащего ему имущества. Ну, и так далее... --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1111
| Наверх ##
6 августа 2021 10:54 GrayRam написал: [q] IrenaWaw написал:
[q] Ewentualnie = по возможности его наследников
[/q]
Здесь речь идет о наследниках. Поэтому требуется пояснение. В наследственном праве есть понятие "предполагаемый" наследник. То есть, пока наследодатель жив - у него нет наследников. Они только эвентуальные - предполагаемые. При жизни наследодателя предполагаемые (эвентуальные) наследники никаких прав на могущее открыться в будущем наследство не имеют. Поэтому они не вправе запретить личному собственнику (наследодателю) при его жизни распорядиться принадлежащим ему имуществом и, в частности, завещать его. Не вправе они и требовать при жизни наследодателя выдачи вещей из принадлежащего ему имущества. Ну, и так далее...[/q]
Леонид, я сначала написала "возможных наследников", но в тексте именно ewentualnie, то есть наречие, а не прилагательное. Согласна с Вами, больше подойдёт другое слово, " предположительно наследников". | | Лайк (2) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change