Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 737 738 739 740 741 * 742 743 744 745 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
wojt15

Сообщений: 231
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 4956
Czernichowski
Я тоже не находила значение "невежда" нигде, кроме автопереводчика в яндексе, но ему я не верю))
В моем словаре (под ред. Розвадовской, 1961 г.) "niewieści" тоже означает "женский", и с окончанием -ее изнеживаться.
Язык я тоже не знаю (только читаю немного), и не уверена, что точно пойму оттенки смысла. Потому и уточняю. В метриках проще - там нет художественных образов))
---
Ищу: Хмелевские, Плутцовы, Мищенко, Стовпак.
Польша, Калишская губ.: Валевские (колюмна), Пиотровские
Лайк (2)
IrenaWaw

Сообщений: 1687
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1098
В данном случае я не права.
Женское оружие.
1-актная комедия, 2 действующих лица, судебный архивариус и его воспитанница.
Лайк (2)
wojt15

Сообщений: 231
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 4956
IrenaWaw,
Огромное спасибо за уточнение! Очень интересно о пьесе! Как раз то, что пыталась найти.
---
Ищу: Хмелевские, Плутцовы, Мищенко, Стовпак.
Польша, Калишская губ.: Валевские (колюмна), Пиотровские
IrenaWaw

Сообщений: 1687
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1098

wojt15 написал:
[q]
IrenaWaw,
Огромное спасибо за уточнение! Очень интересно о пьесе! Как раз то, что пыталась найти.
[/q]

Вчера безуспешно искала оригинал.
На свежую голову нашла
Der Maedchen Waffen
Дословно - Девичья сила, хотя перевела бы как Девичьи чары, пусть слово Waffen имеет в данном случае другое значение.
И да, niewiasta - это не переводится как женщина.
Переводится как Дева. Вернее, переводилось. Осталось слово в давних молитвах.

Лайк (1)
wojt15

Сообщений: 231
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 4956
IrenaWaw написал:
[q]
Der Maedchen Waffen
Дословно - Девичья сила, хотя перевела бы как Девичьи чары, пусть слово Waffen имеет в данном случае другое значение.
И да, niewiasta - это не переводится как женщина.
Переводится как Дева. Вернее, переводилось. Осталось слово в давних молитвах.
[/q]

Огромнейшая благодарность за такой подробный анализ!
Биография актрисы в семейном древе теперь дополнится конкретикой!
---
Ищу: Хмелевские, Плутцовы, Мищенко, Стовпак.
Польша, Калишская губ.: Валевские (колюмна), Пиотровские
Gfjjijibdbe

Сообщений: 130
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 82
Добрый день помогите пожалуйста расшифровать документ, особенно интересует информация про фамилию-Тарасевич в том числе и заголовок дела

Прикрепленный файл: DSC08289.JPG
---
Тарасевичи- Грод. губ Смолинский уезд, д. Моньковичи, Лобановы - Оренбургская губерния, Челябинский уезд, Лозицкие-Брозненский уезд,село Евлашовка, Соловьевы (Колесниченко) - Слободско-Украинская губерния, Купянский уезд, слобода Пристен
Gfjjijibdbe

Сообщений: 130
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 82
2-ая часть

Прикрепленный файл: DSC08273.JPG
---
Тарасевичи- Грод. губ Смолинский уезд, д. Моньковичи, Лобановы - Оренбургская губерния, Челябинский уезд, Лозицкие-Брозненский уезд,село Евлашовка, Соловьевы (Колесниченко) - Слободско-Украинская губерния, Купянский уезд, слобода Пристен
Paval Hadzinski

Менск
Сообщений: 319
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 150
Добры дзень. Прашу дапамогі, у двух словах аб чым дадзены дакумент 1692 года.
Тут пан Друцкі-Горскі піша з вёскі Каралішчавічы аб сваіх сялянах я так зразумеў.
Напрыканцы іх пералік? Ці расчытаеце? №3 Cierebenia Chisko?

Прикрепленный файл: 1_354_0_5_5423_27_45279277.jpg1_354_0_5_5423_28_45279278.jpg, 942406 байт1_354_0_5_5423_29_45279279.jpg, 1186210 байт
---
Прозьвішчы:
Хадзінскі, Мачальскі, Галіноўскі, Какашынскі, Драбышэўскі, Грынкевіч, Матусевіч, Міна, Лях, Бледзька, Зярнятка, Шабан, Сіняк, Стаўбуновіч, Каранеўскі, Хадан, Канаш, Сенькевіч, Рудзінскі, Шэшка, Бурак, Гіль, Квяткевіч, Сыракваш, Яськевіч, Пазьняк, Гук, Завадзкі, Сіпайла, Арцюх, Бохан, Ма
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2521
Gfjjijibdbe

Генеральный инвентарь графства Дерещинского.
Описание фольварков, принадлежащих князю Францишку Сапеге,
(названия выписаны каллиграфически)
составлен 24.06.1794

В деревне Русаки, относящейся к фольварку Александрия в 9-м дворе:
Господарь - плотник Иосиф Тарасевич, женат, дочери Марыся 3-х лет и вторая Марыся трех лет, близнецы, мать Апуся 60 лет.
Брат господаря Тимох 45 лет, вдовец, его сын Змитрок 9 лет, дочь Розалия 5 лет, брат Василий 20(26?) лет, столяр
При этом же дворе числится пустошь после Данила Тарасевича, которую обрабатывает двор, и пустошь после Данила Зубковского, подлежащая аренде.
ingulets
Новичок

Сообщений: 17
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 9
Доброго всем дня.
Помогите с переводом обведенного текста.
Буду очень признателен за помощь.

Прикрепленный файл: Снимок экрана 2021-06-18 113854.png
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 737 738 739 740 741 * 742 743 744 745 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈