Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| GavR Сообщений: 106 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 42
| Наверх ##
30 мая 2021 0:24 IrenaWaw Спасибо Вам огромное ! Столько информации...я не успеваю..обязательно просмотрю Вашу ссылку. Я еще все читаю списки ..слободы, только теперь не Лодка, а Осада и опять нашел моих Зибер Францишек 1800 г.рожд., и Терезы. Если Осада-это название, то значит предки жили в Осаде,потом в Лодке или наоборот.?.Я в самих списках почему-то не нахожу,где написаны года, если в заголовке есть года например с 1836 по 1839, то где год указан в списках ,непонятно ? Польский язык трудновато дается, но будем изучать... Кто выехал из семьи в 186-х.... я пока знаю только основных: католики,это отец Франц Зиберт (1832 г.р.) и его три сына: Франц (1866 г р.), Иоганн (1864 г р.) и Август (1870 г.р.), поселились в колонии Гоффенталь (Сосновка) Самарского уезда,Самарской губернии. МК по Гоффенталю начинаются у мормонов с 1888 г., а где еще поискать бы убытие из Лодзи (или прибытие в Гоффенталь), списки -то третьей волны переселенцев все равно наверное существуют... ? С уважением, Николай | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1112
| Наверх ##
30 мая 2021 0:37 30 мая 2021 2:01 Осада - это посад, слобода, в некотором контексте можно перевести как колония. Это не название, это вид поселения. А Лудка - это уже название. А метрики Вы не смотрите, только списки? Например, акт 91 https://metryki.genealodzy.pl/...&y=145Акт 83 https://metryki.genealodzy.pl/...amp;y=1006Акт 58 https://metryki.genealodzy.pl/...amp;y=1912Я поискала списки 60-70х, но не нашла. Может, Вам есть смысл обратиться в архив? Посмотрела немного акты. Кажется, что все же это не Ваши( Отец - Ян Стефан, мать - Анна Регина Франчишка. Посмотрела еще раз тот список, который Вы выкладывали раньше на перевод выбранных слов Теперь сомневаюсь по поводу Берты Может так записана Тересса ??? Но никак не Анна Регина Франчишка... | | |
| GavR Сообщений: 106 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 42
| Наверх ##
30 мая 2021 14:24 IrenaWaw ,доброго денечка ! Спасибо большое, про Лудку и Осаду понял. Я-то по привычке думал, раз с заглавной буквы слово,значит это название.... а тут значит по-другому. В немецком по-моему тоже все существительные с заглавной пишутся. Метрики,конечно, уже посмотрел все по Лодзю на этом сайте https://metryki.genealodzy.pl с 1836 по 1864 г.. Вот скан, что я Вам присылал в начале для перевода, там семья Зибер Франца (1800 г.р. в Варнсдорфе,), там один из сыновей его -Франц Зибер ( 1832 г р.)-это и есть наша ветка Зиберов (Зибертов). Этот Франц Зибер женился на Каролине Форбах в Лодзи в 1853 году( есть акт 35 см.скан),до 1864 г. Франц и Каролина нарожали детей и крайний ребенок в Лодзи был Ян (1864 г.р., акт 142 см скан ) дальше по метрикам Франц и Каролина не встречаются, поэтому можно предположить,что в этом же году (1864) семья Зибер во главе с отцом Францем Францевичем Зибер(т) переселяется в Россию.( в сельскохозяйственной переписи 1917 года по Гоффенталю написано, что живет Зибер Франц Францевич 86 лет, то есть это наш Франц из Варнсдорфа,1832 г.р.) ... а там у них еще рождаются Франц (1866) и Август (1870,наша ветка ). Вот и хотелось бы найти документы убытия из Лодзи (или прибытия в Россию), чтобы это было не предположение ,а ФАКТ.
 | | Лайк (1) |
| GavR Сообщений: 106 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 42
| Наверх ##
30 мая 2021 14:25 для IrenaWaw
 | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1112
| Наверх ##
30 мая 2021 14:33 30 мая 2021 15:15 GavR написал: [q] IrenaWaw Спасибо Вам огромное ! Столько информации...я не успеваю..обязательно просмотрю Вашу ссылку. Я еще все читаю списки ..слободы, только теперь не Лодка, а Осада и опять нашел моих Зибер Францишек 1800 г.рожд., и Терезы. Если Осада-это название, то значит предки жили в Осаде,потом в Лодке или наоборот.?.Я в самих списках почему-то не нахожу,где написаны года, если в заголовке есть года например с 1836 по 1839, то где год указан в списках ,непонятно ? Польский язык трудновато дается, но будем изучать... Кто выехал из семьи в 186-х.... я пока знаю только основных: католики,это отец Франц Зиберт (1832 г.р.) и его три сына: Франц (1866 г р.), Иоганн (1864 г р.) и Август (1870 г.р.), поселились в колонии Гоффенталь (Сосновка) Самарского уезда,Самарской губернии. МК по Гоффенталю начинаются у мормонов с 1888 г., а где еще поискать бы убытие из Лодзи (или прибытие в Гоффенталь), списки -то третьей волны переселенцев все равно наверное существуют... ? С уважением, Николай[/q]
akt 93, https://metryki.genealodzy.pl/...&y=366свадьба Магдалены Зибер, 22 года, 1848 год, родилась в Вансдорфе, дочь Франчишка и Тересы жених - Ян Пильц акт 283 https://metryki.genealodzy.pl/...6&y=171838, Юзеф, сын Франчишка и Тересы акт 134 1836, умер сын Франчишка и Тересы Антони, 8 недель от роду https://metryki.genealodzy.pl/...amp;y=2044Магдалена есть в списке населения, который Вы запостили. Антония (1836) и Юзефа (1838) нет, значит, список был составлен раньше 1836 года или в 1836, после смерти Антония. Посмотрела акты, это мормоновские версии? Все же я бы написала в архив. Период поиска у Вас совсем небольшой, 1864-66, правильно? Должны ответить, проводились ли какие переписи населения или где искать списки выезжающих. Но, вообще-то, в архиве Лодзи как я писала, много документов, может просто открывать всю административную документацию. В том числе полицейское жандармское управление, так как семья должна была получить разрешение на выезд в "материковую" часть РИ и получить паспорта. Подавалось заявление. По ЛодзИ. Лодзь женского рода. Как и Ладья в русском языке. Для интереса - а вот с Познанью будет иначе. Познань - мужского рода по-польски. | | |
| GavR Сообщений: 106 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 42
| Наверх ##
30 мая 2021 16:34 IrenaWaw, благодарю за быстрый ответ. Вот как Вы написали "....может просто открывать всю административную документацию. В том числе полицейское жандармское управление, так как семья должна была получить разрешение на выезд в "материковую" часть РИ и получить паспорта. Подавалось заявление.", так я и хочу действовать, надо шерстить всю документацию администрации.... а Лодзь значит женского рода, она, понял, теперь правильно буду склонять... спасибо. Поиски продолжаются. С уважением, Николай | | |
| Paval Hadzinski Менск Сообщений: 325 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 153
| Наверх ##
31 мая 2021 12:59 Прашу дапамогі з прачытаньнем. Гэта інвентар 1725 году, спрабую выявіць Урбан (Урбановіч, Урбанчык) Michal Urban, Jaska Urban, Kuzma Urbanczyk Можа быць яшчэ? І ці напісаны там сямейныя сувязі? Сын-брат?
    --- Прозьвішчы:
Хадзінскі, Мачальскі, Галіноўскі, Какашынскі, Драбышэўскі, Грынкевіч, Матусевіч, Міна, Лях, Бледзька, Зярнятка, Шабан, Сіняк, Стаўбуновіч, Каранеўскі, Хадан, Канаш, Сенькевіч, Рудзінскі, Шэшка, Бурак, Гіль, Квяткевіч, Сыракваш, Яськевіч, Пазьняк, Гук, Завадзкі, Сіпайла, Арцюх, Бохан, Ма | | |
| Paval Hadzinski Менск Сообщений: 325 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 153
| Наверх ##
31 мая 2021 12:59 І тут другая частка:
   --- Прозьвішчы:
Хадзінскі, Мачальскі, Галіноўскі, Какашынскі, Драбышэўскі, Грынкевіч, Матусевіч, Міна, Лях, Бледзька, Зярнятка, Шабан, Сіняк, Стаўбуновіч, Каранеўскі, Хадан, Канаш, Сенькевіч, Рудзінскі, Шэшка, Бурак, Гіль, Квяткевіч, Сыракваш, Яськевіч, Пазьняк, Гук, Завадзкі, Сіпайла, Арцюх, Бохан, Ма | | |
| GavR Сообщений: 106 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 42
| Наверх ##
5 июня 2021 16:20 IrenaWaw Доброго денечка Вам ! Это опять Николай Вас беспокоит. Нашел у мормонов своих Зибертов Франца и Королину в каких-то списках или это книга, непонятно про что она ? Там таблица еще с цифрами-это что ? Помогите,пожалуйста, перевести ? Посылаю сначала обложки (заголовки,2 скана) и 3-й скан с моими Зибертами (пометил восклицательным знаком) Про Лодзь у мормонов много материала, но чтоб такие ведомства по оформлению паспортов на выезд или учет убывающих ... что то не нахожу.... С уважением, Николай
   | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1112
| Наверх ##
5 июня 2021 16:42 6 июня 2021 17:45 GavR написал: [q] IrenaWaw Доброго денечка Вам ! Это опять Николай Вас беспокоит. Нашел у мормонов своих Зибертов Франца и Королину в каких-то списках или это книга, непонятно про что она ? Там таблица еще с цифрами-это что ? Помогите,пожалуйста, перевести ? Посылаю сначала обложки (заголовки,2 скана) и 3-й скан с моими Зибертами (пометил восклицательным знаком) Про Лодзь у мормонов много материала, но чтоб такие ведомства по оформлению паспортов на выезд или учет убывающих ... что то не нахожу.... С уважением, Николай[/q]
Это книга о записи оглашений о предстоящих венчаниях католического прихода г.Лодзи 1850 по 1858 включительно. Книга находится в архиве децезиальном/епархиальном, то есть не в архиве государственном. Приходской костёл Лодзь-Старый Город/Старе Място. 1, 2, 3 - это 1-е оглашение, 2-е и 3-е. И даты, когда было оглашено венчание - 2,9 и 16 января 1853 года. Эти дни должны быть воскресеньями. https://www.dayoftheweek.org/calendar/1853В самой записи ничего нового кроме известных Вам уже фактов. 20. Франчишек Зибер, холостой, ткач, и Каролина Форбах, девица, служанка /- służąca, могла быть и как прислугой, и как работающей у кого-то в доме в другой должности или у кого-то в частной лавочке, факт тот, что не имела какой-то своей профессии, не жила уже за счёт родителей и не имела своего "бизнеса"))/ , обое с М.Лудки /расшифровала бы как "с Малой Лудки", на одной из старых карт в моих предыдущих постах был такой район, если не ошибаюсь/ Хотя здесь сомневаюсь, написание буквы k можно принять за написание буквы z, а М. - расшифровать как miasto. В этом случае читаем - "из города Лодзи". Просмотрела все записи из скана, теперь уверена, что именно " из города Лодзи".По поводу паспортов - нужно просматривать ВСЕ дела жандармского управления Лодзи. чтобы что-нибудь выловить. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change