Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Geo Z LT Сообщений: 19958 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13267 | Наверх ##
21 февраля 2021 15:19 lidiyagaber написал: [q] Польское "h (чаще- "сh")= русское "х"[/q]
В русском нет такого. Это как в белорусском и украинском Г, некоторые южнорусские тоже так произносят. А пишут как попало, то Г, то Х. Hamburg - Гамбург Helsinki - Хельсинки Helena - то Гелена, то Хелена. lidiyagaber написал: [q] Польское "RZ"= русское "РЗ", "Ж"[/q]
Это звонкое Ж, глухое Ш. По-русски, опять же, как попало пишут . | | Лайк (2) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
21 февраля 2021 18:18 Bandava
Состоялось в деревне Ленки (Łęki) 25 мая 1830 года в девятом часу утра. Объявляем, что в присутствии свидетелей вельможных Иосифа Полихновского, комиссара имений ленкских 56 лет, и Станислава Хелховского(? не уверен), писаря имений ленкских, 30 лет, днем сегодняшним заключен церковный брак между урожденным Михалом Конаржевским, «юношей» (т.е. первым браком), в Ольшицах(?) парафии бедлнинской проживающим, рожденным в Витонии (Witonia) от шляхетных Анджея и Констанции из Свецких, супругов Конаржевских, 27 лет, и урожденной ее милостью панной двух имен Францишкой Марианной Доманской, в Ленках этой же парафии при родителях состоящей, рожденной в Стемпове парафии злаковской от шляхетных Иосифа Доманского и Марианны РЫЛИЦЕВНЫ законных супругов, 18 лет, браку этому предшествовали три объявления в днях 9, 16 и 23 мая текущего года в парафиях Ленкской и Бедлнинской, также разрешение устное от присутствовавших при акте бракосочетания родителей обоих новобрачных. Остановки брака не произошло. Новобрачные заявили, что предсвадебного договора не заключали. Акт этот, явившимся прочитанный, был подписан Подписи
Состоялось в деревне Плецкой Домброве (Plecka Dąbrowa) дня 22 июля 1832 года в шестом часу вечера. Явился Михал Конаржевский, трактирщик 31 года, в Плецкой Домброве проживающий, в присутствии Лукаша Витковского, господаря 45 лет, также Бартоломея Якубовского, выробника 40 лет, здесь в Плецкой Домброве проживающих, и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в Плецкой Домброве дня 16 июля текущего года, в четвертом часу утра, от его супруги Францишки из ДомаЙских (ошибка писаря) 21 года. Ребенку этому при св. крещении, сегодня проведенным, даны имена Генрик Аполлинарий, а крестными родителями их были Блажей Велецкий, и Марианна Ленцкая, ассистенты Иосиф Мержеевский и Саломея Ка.... Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, отец и свидетели писать не умеют. Подпись ксендза | | Лайк (3) |
BandavaУчастник  Сообщений: 64 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 14 | Наверх ##
22 февраля 2021 7:05 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 21 февраля 2021 18:18 Dziękuję Ci bardzo!!! | | |
| pink_carrot Сообщений: 384 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 239
| Наверх ##
22 февраля 2021 14:43 Может кто-нибудь перевести?
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1294 | Наверх ##
22 февраля 2021 15:45 pink_carrot
Года 1800 месяца января 29 дня окрестил младенца именем Ксения дочь законнобрачных родителей Мацвея и Пеллагеи Зыль и одновременно бежмовал с добавлением новоокрещенному [дитяти] имени Ефросина, при чем кумовьями были как при крещении, так и при бежмовании Силвестр Малькович и Матрена Киселева, все из деревни ...нова (?) прихожане Гребенские (?). Свидетельствую Ксендз Якуб Клюевский (?) коадитор Заславский. | | Лайк (1) |
| pink_carrot Сообщений: 384 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 239
| Наверх ##
22 февраля 2021 15:49 Ruzhanna, спасибо! | | |
| pink_carrot Сообщений: 384 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 239
| Наверх ##
22 февраля 2021 22:33 Помогите пожалуйста разобрать и перевести имена, фамилии и деревню.
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1294 | Наверх ##
22 февраля 2021 23:37 pink_carrot Года 1821 месяца июня 8 дня окрестил младенца именем Прохор от законнобрачных родителей Наума и Маланни Забавских и одновременно бежмовал с добавлением новоокрещенному [дитяти] имени Самсон, а кумовьями были Лаврен Па... (Пе...-?) с Параской Забавской, все из деревни Ёлчи (?) прихожане Гребенские (?). Ксендз Вишневский пробощ Гребенский.
старайтесь все же оставлять больше текста, не обрезая сканы столь жестоко: чужого нам не надо, а образцов написания букв - больше, что облегчает работу | | Лайк (2) |
BandavaУчастник  Сообщений: 64 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 14 | Наверх ##
23 февраля 2021 12:29 Добрый день. Опять необходима помощь в переводе с польского. Если в прошлом документе, хоть имена мог разобрать, то здесь просто мрак
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
23 февраля 2021 14:37 Bandava
Состоялось в Скерневицах 12 января 1835 года в десятом часу утра. Явился урожденный Михал Конаржевский, подорожный, временно в городе Скерневице проживающий, 33 лет, в присутствии Францишка Делво 62 лет, и Яна Ружановского 30 лет, оба обыватели из Скерневиц, и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в Скерневицах дня 4 текущих месяца и года в пятом часу вечера от его супруги Францишки из Доманских 22 лет. Ребенку этому на св. крещении, сегодня проведенном, дано имя Северин, а родителями крестными были упомянутый Францишек Делво и Катарина Биндер. Акт этот, явившемуся и свидетелям прочитанный, ими был подписан. Подписи
podróżny - человек в дороге, странствующий, в данном случае, вероятно, имеется в виду его временное проживание в городе. | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change