Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| ivanich Беларусь, Сообщений: 1583 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1550
| Наверх ##
28 января 2021 18:13 Заранее прошу прощения за качество изображения, но момент очень важный для понимания обстановки. Это фрагмент из Инвентаря Рогачевского староства 1755 г. В нем говорится о ликвидированном фольварке Заболотском. В Инвентаре 1765 на 1766 г. при описании повинностей большинства селений указывается - за барщину в ликвидированном фольварке Заболотском. Об этом в 2019 г. уже шел разговор - https://forum.vgd.ru/post/10/2959/p3106565.htm
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
28 января 2021 21:33 ivanich
Поскольку эта деревня за ликвидацией фольварка тамошнего сильно отягощена «суммой» (денежной повинностью, очевидно назначенной в замещение работ на фольварке), которая (сумма) для лучшего распределения разделена согласно земли вместе с чиншем, и от того что люд сильно обнищал, освобождаются тогда от всякой «сыпки» (дань зерном), меда только два пуда, и подвод 10 давать должны. В этой деревне корчма. Сенокосов арендарских (т.е., используются арендаторами) на 50(30?) возов. | | |
Ravi2000Первичная регистрация: 21 января 2006 23:59  Бендеры - Штольберг Сообщений: 940 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 500 | Наверх ##
29 января 2021 3:22 Уважаемые форумчане, я хотел бы продублировать свою просьбу от 25 января https://forum.vgd.ru/post/10/2959/p3644135.htm#pp3644135 Помогите, пожалуйста, верно записать на польском: 1. Мююрсепп (также Мюрсеп и Мюйрсепп) - это эстонская фамилия, в оригинале пишется Müürsepp, но в русском языке записывали в разных вариантах - если написать на польском, то получается Mjujursepp (Mjursep и Mjuirsepp)? 2. Петронеля - Petronela или Petronella, а чтобы в конце была я или это не принципиально? 3. Гастилонис (Гастиланы) - Gastilonis (Gastilany)? Заранее благодарю за ответы! | | |
AlexeyIgn Сообщений: 775 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 650 | Наверх ##
1 февраля 2021 20:54
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
1 февраля 2021 23:00 AlexeyIgn
...после приготовления к вечности через принятие св. таинств... | | |
Geo Z LT Сообщений: 19958 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13269 | Наверх ##
2 февраля 2021 1:05 Ruzhanna написал: [q] Тут фамилии, начинающиеся на Gа-, [/q]
Тут не фамилия. Тут давно утонувшая деревня возле Каунаса. | | Лайк (1) |
Ravi2000Первичная регистрация: 21 января 2006 23:59  Бендеры - Штольберг Сообщений: 940 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 500 | Наверх ##
2 февраля 2021 3:18 Ruzhanna написал: [q] Ravi2000 Тут фамилии, начинающиеся на Gа-, поищите Гастилонисов. Я и похожего не нашла, но мне сейчас несколько недосуг тщательно искать. https://nazwiska-polskie.pl/lista/G
А здесь - на "М". https://nazwiska-polskie.pl/lista/M
Поройтесь, может, вам повезет.
Имя Петронеля (я встречала и Петрунеля) пишется так, как вы и написали. "Л" в конце слова мягкое, то есть, и читается примерно как "ля", а не "ла".[/q]
Гастилонис - это бывшая деревня в Прибалтике, а фамилия Мюрсеп - это не польская, а эстонская фамилия. | | |
Ravi2000Первичная регистрация: 21 января 2006 23:59  Бендеры - Штольберг Сообщений: 940 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 500 | Наверх ##
2 февраля 2021 12:15 2 февраля 2021 12:28 Ruzhanna написал: [q] Ravi2000 написал:
[q] Мюрсеп - это не польская, а эстонская фамилия
[/q]
Спасибо, кэп! я догадалась. Однако вы ищете ее написание на польском языке. На сайте nazwiskapolskie фигурируют не только фамилии этнических поляков, но людей всех национальностей, проживающих в Польше. А в Польше, кроме прочих, живет и некоторое количество эстонцев. Разумеется, искать или не искать - это исключительно ваша воля.
Geo Z Жалко деревню. Почему утонула? Водохранилище там устроили?[/q]
Перед тем, как написать предыдущее сообщение о том, что фамилия эстонская, а не польская, я просмотрел ее в указанной вами базе и не обнаружил. Все представители фамилии Мюрсеп никогда в Польше не проживали, ведь вы думаете, что прежде чем задавать вопрос на форуме, я не ищу эту информацию в интернете...К слову, в польской Википедии она указана по-эстонски Müürsepp Вот статья о деревне https://lt.wikipedia.org/wiki/Gastilonys , а читать ее или не читать - это уже, исключительно, ваша воля! | | Лайк (1) |
| R222 | Наверх ##
2 февраля 2021 16:16 2 февраля 2021 16:18 AlexeyIgn написал: [q] [/q]
Не вдаваясь в подробности этих записей, я бы прочитал их следующим образом: 1. po usposobieniu się przez przyjęcie 2. po usposobieniu się do wieczności и пусть кто-нибудь другой переведет это на настоящий язык | | |
| LevLenA Участник
Сообщений: 68 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 432 | Наверх ##
2 февраля 2021 16:23 Прошу помощи. Перевела часть сама как могла. А эти страницы нет.
 --- LenA | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change