Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 666 667 668 669 670 * 671 672 673 674 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
KitJagger

Если пользуетесь картами Шуберта, имейте в виду, что там очень многие названия записаны иначе, чем звучат по-польски, иногда существенно. Потому весьма вероятно, что под названием Телебурнишки имеется в виду застенок Лебутарнишки прямо около Ошкараги.
KitJagger

Сообщений: 224
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 66

Czernichowski и Geo Z написал:
[q]
q]

Спасибо. С вашими подсказками и искать легче.

Еще задачка.
1793(?)г. Язык латинский?
Прошу эту запись поподробнее расшифровать (дальше буду по аналогии пытаться)




Прикрепленный файл: 570_Юстин_Кароль_Минк_см_1793 авг.jpg
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19958
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13269
А для латинского есть своя тема.
KitJagger

Сообщений: 224
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 66

Geo Z написал:
[q]
А для латинского есть своя тема.
[/q]



Это точно латинский?
KitJagger

Сообщений: 224
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 66
Ну что же, пойдем в латинский.
Darya1991
Новичок

Darya1991

Россия город Саратов, город Москва
Сообщений: 17
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 52
Здравствуйте! Пожалуйста помогите с переводом номер3.

Прикрепленный файл: 32 (1).jpg
---
Ищу информацию о Фойцик, Крачкевич, Казанцев, Якобсон, Анучкин,Квятковский,Борзов,
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
Darya1991

Состоялось в деревне (Mełgiew) 3.02.1867 года в двенадцатом часу в шестом часу вечера. Объявляем, что в присутствии свидетелей Антона Телицкого, «гуменного дворского» (приказчик, контролирующий работы на гумне) 48 лет, и Вильгельма Кроткого, «пропинатора» (держащий винный откуп), 49 лет, оба в деревне Кремпец (Krępiec) проживают, днем сегодняшним заключен церковный брак между Константином Квятковским, кавалером (первобрачный), работником винокурни, сыном живущих Францишка и Текли из Сиргинских супругов Квятковских, «креденцеров» (служители в буфете, столовой и т.п.) из Кремпца, там же рожденным, а сейчас два месяца в деревне Кемблове (Kębłów) временно проживающим, полных лет 21 имеющим,
и девицей Марианной Фойцик 23 лет, умерших Августина и Бенедикты из Стеланговских (максимально четко прописано, похоже на истинный вариант фамилии) супругов Фойциков, некогда писарей громадских (сельских) из деревни Безка, в деревне Рудне рожденной, и в Кремпце при обязанностях состоящей, 23 лет.
Браку этому предшествовали три объявления, в костеле парафиальном Мелгевском оглашенные, по воскресеньям, одно за другим следовавших, то есть 20 и 27 января, и 3 февраля года текущего. Новобрачные сообщили, что предсвадебного договора не заключали.
Акт этот, явившимся и свидетелям прочитанный, нами, явившимися и свидетелями подписан.
Подписи.
Лайк (1)
RKbakszty

Сообщений: 103
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 221
Доброго дня! прошу помощи перевести строчку

Прикрепленный файл: Clip2net_210110124955.png
lipa

Сообщений: 1670
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 598
Помогите понять в тексте то, что касается Илиничей - в самом начале страницы. Даю полную страницу - возможно контекст поможет. По годам, получается, что это Самуил Казимир Ильинич, подчаший, то есть с казной как-то связан101.gif.

Прикрепленный файл: a24ba04663ad590ea0e05720a2d420d2aefbb2f6fbf61df8c1911edd06d34025_max.jfif
lipa

Сообщений: 1670
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 598
И в этом тексте, написанном спустя 30 лет после предыдущего, должность у Казимира Илинича какая? Что-то с пограничными судьями связано? И это уже другой Казимир, судя по всему. Если, конечно, не сложно. Спасибо.

Прикрепленный файл: казим арх.jpg
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 666 667 668 669 670 * 671 672 673 674 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈