Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 660 661 662 663 664 * 665 666 667 668 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19950
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13274
В первом Жылевич, во втором Илевич.
Лайк (2)
Lelenka

Lelenka

Ростов-на-Дону
Сообщений: 187
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 153
Geo Z, спасибо. А с переводом всей записи не поможите?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
Lelenka

1. Года господня 1847 месяца декабря 25 дня в неменчинском рим.-кат. парафиальном костеле был окрещен со св. елеем ребенок именем Виктория ксендзом Иосифом Зоревичем, викарием этого костела

2. Крестьян Вавринца и Виктории из Корженевских Илевичей, законных супругов, дочь, года и месяца тех же 17 дня в этой же парафии в деревне Соболах рожденная

3. Крестные: крестьяне Ян Шостаковский с Розалией Бернатовичевной, девицей.
Лайк (2)
Lelenka

Lelenka

Ростов-на-Дону
Сообщений: 187
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 153

Czernichowski написал:
[q]

[/q]

Огромное спасибо! Подскажите,а у Жылевичей как младенца и родителей зовут?

AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 784
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 654

Lelenka написал:
[q]

Czernichowski написал:
[q]



[/q]


Огромное спасибо! Подскажите,а у Жылевичей как младенца и родителей зовут?

[/q]



Ребенок Иоахим
родители: Якуб и Марианна, урожд. Барановская
Лайк (1)
Lelenka

Lelenka

Ростов-на-Дону
Сообщений: 187
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 153

AlexeyIgn написал:
[q]


Ребенок Иоахим
родители: Якуб и Марианна, урожд. Барановская
[/q]
Большое спасибо!


GeorgSh

Сообщений: 173
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 44
Будьте добры, подскажите есть ли другой термин для "wójtostwo" кроме добуквенного перевода?
Понятно по контексту, что это административная единица, управляемая войтом.

И вопрос: Где можно аналогично перевести с русского на русский?
....бо дей предкамъ нашимъ, лервшимъ дер­жавномъ ГІлотельскимъ они стацею давали.
Тые бояре, передъ нами ставши, поведили, ижъ дей мы николи стацеи первшимъ па­номъ державцомъ ГІлотельскимъ не даивали, бо дей мьг бояре шляхта стацеи семи не винни давати....
и так далее.
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12360
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8262
Войтовство - см. Словарь Н.Горбачевского и Энциклопедия ВКЛ.


Прикрепленный файл: Войтовство - энциклопедия ВКЛ.jpgВойтовство Н. Горбачевский.jpg, 339485 байт
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12360
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8262

GeorgSh написал:
[q]
И вопрос: Где можно аналогично перевести с русского на русский?
[/q]

Надо полный текст выкладывать, а не его "корявую" транскрипцию...
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
GeorgSh

Сообщений: 173
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 44

GrayRam написал:
[q]
Надо полный текст выкладывать, а не его "корявую" транскрипцию...
[/q]

Не решился, не по теме. Но никаких проблем. С польского уже есть кому переводить, а с русским еще проблемы.
В тексте уже не первый раз ссылка на документ от 3 мая 1557 года,
например, здесь, в переводе уважаемого Михаила Черниховского
https://forum.vgd.ru/post/10/2959/p3557482.htm#pp3557482
но сам документ возможно и утерян, или где-нибудь в недрах архива Радзивиллов.
Хотелось бы самому сравнить их, но попробовав понял, что мне что польский, что русский.


GrayRam написал:
[q]
Войтовство - см. Словарь Н.Горбачевского и Энциклопедия ВКЛ.
[/q]

Спасибо. Прояснилось с учетом непонятых или неправильно понимаемых терминов.

Прикрепленный файл: AWAK 1.jpgAWAK 2.jpg, 235028 байтAWAK 3.jpg, 240563 байт
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 660 661 662 663 664 * 665 666 667 668 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈