Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Geo Z LT Сообщений: 19949 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13275 | Наверх ##
2 декабря 2020 18:20 Вы выкладываете обрезок текста, для сопоставления букв нужно весь текст выкладывать. Может там и Курылова вдова. И Кирылова. | | |
| InaKas Участник
Стокгольм Сообщений: 73 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 46 | Наверх ##
2 декабря 2020 20:35 Geo Z написал: [q] Вы выкладываете обрезок текста, для сопоставления букв нужно весь текст выкладывать. Может там и Курылова вдова. И Кирылова.[/q]
Вот полный текст. Фамилию Кирыловы читаю у родителей. Но у вдовы же вообще другая должна быть фамилия, нет? Фамилия мужа умершего по сути?
 --- Ошмянский уезд: Касперович, Богданович, Грабовский, Стурлис, Андрушоить, Андрушкевич, Бартошевич.
А также о Свирский, Карпович, Лукша и Балахомский. | | |
AlexeyIgn Сообщений: 785 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 654 | Наверх ##
2 декабря 2020 20:53 InaKas написал: [q] Geo Z написал:
[q] Вы выкладываете обрезок текста, для сопоставления букв нужно весь текст выкладывать. Может там и Курылова вдова. И Кирылова.
[/q]
Вот полный текст. Фамилию Кирыловы читаю у родителей. Но у вдовы же вообще другая должна быть фамилия, нет? Фамилия мужа умершего по сути?
[/q]
Может быть, ксендз спросил фамилию у родителей, да так и записал. geneteka.genealodzy.pl тоже выдает Кирыло: Jerzy Bartoszewicz Adam, Agata Truchniewicz Aniela Kiryło Piotr, Rozalia Mackojć | | Лайк (1) |
| InaKas Участник
Стокгольм Сообщений: 73 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 46 | Наверх ##
2 декабря 2020 20:54 Ещё вопрос. Русский вариант польского имени Ежы - Георгий? Потому что есть метрика где та же пара выступает в роли родителей невесты и по годам и фамилиям все подходит (но вместо Ежы - Георгий). Там девичья фамилия Амели записана правда как Керелиовна. Но так как в то время писали как слышали и нередко одна и та же фамилия записана по-разному в разные года - я все же подозреваю что это та же пара.
 --- Ошмянский уезд: Касперович, Богданович, Грабовский, Стурлис, Андрушоить, Андрушкевич, Бартошевич.
А также о Свирский, Карпович, Лукша и Балахомский. | | |
| InaKas Участник
Стокгольм Сообщений: 73 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 46 | Наверх ##
2 декабря 2020 20:59 2 декабря 2020 21:01 AlexeyIgn написал: [q] Может быть, ксендз спросил фамилию у родителей, да так и записал.[/q]
Ага. И бывшего мужа как и не бывало. :-) --- Ошмянский уезд: Касперович, Богданович, Грабовский, Стурлис, Андрушоить, Андрушкевич, Бартошевич.
А также о Свирский, Карпович, Лукша и Балахомский. | | |
AlexeyIgn Сообщений: 785 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 654 | Наверх ##
2 декабря 2020 20:59 InaKas написал: [q] Ещё вопрос. Русский вариант польского имени Ежы - Георгий? Потому что есть метрика где та же пара выступает в роли родителей невесты и по годам и фамилиям все подходит (но вместо Ежы - Георгий). Там девичья фамилия Амели записана правда как Керелиовна. Но так как в то время писали как слышали и нередко одна и та же фамилия записана по-разному в разные года - я все же подозреваю что это та же пара.[/q]
Ежи = Георгий, Юрий К тому же ксендз мог плохо знать русский язык. Мне попадалось в метрических книгах середины XIX в, что młodzian было переведено как младенец | | |
| InaKas Участник
Стокгольм Сообщений: 73 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 46 | Наверх ##
2 декабря 2020 21:16 >> Ответ на сообщение пользователя AlexeyIgn от 2 декабря 2020 20:59 Ха, неплохой перевод! Интересно. Придаёт уверенности в том, что это та же пара и продолжение цепочки предков. Супер! Добралась до 7ого колена и тут. :-) --- Ошмянский уезд: Касперович, Богданович, Грабовский, Стурлис, Андрушоить, Андрушкевич, Бартошевич.
А также о Свирский, Карпович, Лукша и Балахомский. | | |
| InaKas Участник
Стокгольм Сообщений: 73 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 46 | Наверх ##
2 декабря 2020 21:26 AlexeyIgn написал: [q] Может быть, ксендз спросил фамилию у родителей, да так и записал. geneteka.genealodzy.pl тоже выдает Кирыло: Jerzy Bartoszewicz Adam, Agata Truchniewicz Aniela Kiryło Piotr, Rozalia Mackojć[/q]
Кстати - не всегда согласна с тем как транскриптируют на этом сайте. Например, фамилию Агаты я бы прочитала скорее как Трахневич, так как эта фамилия мне и раньше встречалась, читая метрики из костелов из этих краев. Но опять же - так часто одну и ту же фамилию записывали по-разному в разные года. --- Ошмянский уезд: Касперович, Богданович, Грабовский, Стурлис, Андрушоить, Андрушкевич, Бартошевич.
А также о Свирский, Карпович, Лукша и Балахомский. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
2 декабря 2020 21:33 2 декабря 2020 21:34 InaKas
Фамилия вдовы однозначно Kiryłowa. Если бы писали девичью фамилию, была бы Kiryłowna. При большой распространенности фамилии в данной местности умерший муж вполне мог иметь ту же фамилию. При просмотре метрик я такие случаи наблюдал регулярно и во множестве. | | Лайк (1) |
| InaKas Участник
Стокгольм Сообщений: 73 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 46 | Наверх ##
2 декабря 2020 22:19 Czernichowski написал: [q] InaKas
Фамилия вдовы однозначно Kiryłowa. Если бы писали девичью фамилию, была бы Kiryłowna. При большой распространенности фамилии в данной местности умерший муж вполне мог иметь ту же фамилию. При просмотре метрик я такие случаи наблюдал регулярно и во множестве.[/q]
А возможно так что просто записали девичью фамилию в формате вдовы? Нашла запись с 1827 года, тоесть на 12 лет раньше. Тут возможно все та же Анеля (которая какраз в этот год совершеннолетняя) выходит замуж за Томаша с другой фамилией. Что примечательно - у одного из свидетелей фамилия ее будущего мужа - Бартошевич.
 --- Ошмянский уезд: Касперович, Богданович, Грабовский, Стурлис, Андрушоить, Андрушкевич, Бартошевич.
А также о Свирский, Карпович, Лукша и Балахомский. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change