Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 63 64 65 66 67 * 68 69 70 71 ... 1431 1432 1433 1434 1435 1436 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
VictoryM

VictoryM

Красноярск
Сообщений: 171
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 30

Wojciech написал:
[q]
Сегодня пятница, впереди длинные (4 дня выходные) и потому, если приймете во внимание что я инженер, а не филолог посмотрите этот перевод.
[/q]

Wojciech, dziękuję bardzo 101.gif
какая... злая любовь! 101.gif
Теперь удивляюсь - как сама не могла понять?
Всё-таки польский язык...сумасшедше красивый! Вот хотя бы слово aniol... просто музыка...
---
Ищу потомков детей Марухленко Прокопия Трофимовича
(c. Гурово Муромцевского района Омской области, репрессирован в 1930 году).
KARAMKEN
Участник

Чехов
Сообщений: 51
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 6
Доброго всем дня !
Пожалуйста , помогите с переводом текста , запуталась в родственных отношениях упомянутых в тексте людей .Галина

Прикрепленный файл: imgакт.jpg
art
Артысевич Арсений Иванович

art

Bielsk Podlaski
Сообщений: 1049
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 228
KARAMKEN
Ян Таргони сын Гжегожа
Егор Таргони сын брата Яна Таргони (имя брата не указано(
KARAMKEN
Участник

Чехов
Сообщений: 51
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 6
Спасибо art !
Этот отсутствующий брат меня запутал. Из текста следует , что Гжегож дед Егора ?Галина.
lusimila
Участник

lusimila

Latvia
Сообщений: 87
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 9
Хочу дополнить из воспоминаний отца -в доме-где родилась Мария Рыдзевская (07.04.1889г)в Варшаве или её окресностях останавливался Наполеон-может можно узнать адрес-где родилась моя бабушка?

Прикрепленный файл: scan0011_.jpg
---
{Mila}
lusimila
Участник

lusimila

Latvia
Сообщений: 87
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 9
Мария Рыдзевская

Прикрепленный файл: scan0004_.jpg
---
{Mila}
art
Артысевич Арсений Иванович

art

Bielsk Podlaski
Сообщений: 1049
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 228
lusimila
это почти что невозможно в самой Варшаве Рыдзевских 187
http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/rydzewski.html
http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/rydzewska.html
falkova

Пермь
Сообщений: 2911
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 5421
Уважаемые форумчане !

Нет ли у кого ссылки, где можно скачать ( бесплатно confused.gif ) программу Переводчика с польского языка на русский ?
Поиск в интернете обычным путем ( увы !) не дал успешного результата.
---
Ищу информацию о предках по фамилии Горецкие и Фальковы
павлик
Участник

Сообщений: 59
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 13
Перевожу для себя с польского историю города Тарногруд. Он-лайн переводчик, которым пользуюсь, не смог перевести названия ремесел, которыми занимались горожане в 17-18 веке, а именно такую фразу: Działało tu wtedy ponad 100 rzemieślników, a byli wśród nich rzadko spotykani w innych miastach miecznicy, pancemicy, haftnicy, iglarze i złotnicy. Понятно только последнее - złotnicy – злотники, золотари, серебрильщики. Помогите пожалуйста перевести.
Wojciech

Wojciech

Гданьск
Сообщений: 5873
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 2204

павлик написал:
[q]

Перевожу для себя с польского историю города Тарногруд. Он-лайн переводчик, которым пользуюсь, не смог перевести названия ремесел, которыми занимались горожане в 17-18 веке, а именно такую фразу: Działało tu wtedy ponad 100 rzemieślników, a byli wśród nich rzadko spotykani w innych miastach miecznicy, pancemicy, haftnicy, iglarze i złotnicy. Понятно только последнее - złotnicy – злотники, золотари, серебрильщики. Помогите пожалуйста перевести.
[/q]


miecznicy - miecznik - производитель мечей (это слово обозначает тоже меченосца - дворянское звание)
pancernicy - pancernik - (płatnerz) - производитель доспехов
haftnicy - haftnik - ремесльник который занимается художественной вышивкой - (от слова haft - вышивка)
iglarze - iglarz - производитель игол , иголок
---
Войцех из Гданьска

Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0

Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 63 64 65 66 67 * 68 69 70 71 ... 1431 1432 1433 1434 1435 1436 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈