Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 551 552 553 554 555 * 556 557 558 559 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12106
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8003

Luska22 написал:
[q]
Подскажите пожалуйста, эта запись а метрической книге на польском или нет.
[/q]

На польском.
1838? (не понял) 4 сентября в дер. Косичевце (Кощиевце)? умерла благородная София по Иосифу с Германов Виецка с гнилой горячки, причащенная Св. Тайн
По благородному Адаму Виецкому вдова, 70 лет от роду, оставила после себя сына Ивана (Йогана) и дочерей Альбину и Франтишку
Тело ее ксендз костела Фастовского Иосиф Годлевский этого же года и месяца 7-го числа на публичном приходском кладбище похоронил за Муром?

Похоронили за оградой, может быть из-за заразной болезни.
Гнилая горячка это и тиф, и малярия и т.п.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Luska22
Новичок

Сообщений: 22
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 4
>> Ответ на сообщение пользователя GrayRam от 7 апреля 2020 17:07

Спасибо большое!

Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2522

GrayRam написал:
[q]
1838? (не понял)
[/q]


1829


GrayRam написал:
[q]
за Муром?
[/q]


Za Miastem, вероятно, то есть за городом. Возможно, было кладбище при костеле, и за городом еще одно.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2522
Edkich

Состоялось в деревне Подклаштор (Podklasztor) дня 22 декабря 1861 года в одиннадцатом часу пред полуднем.
Явился Мацей Киц, крестьянин-господарь (т.е. имеет полный надел), в деревне Антоновке (Antoniowka) проживающий, 25 лет, в присутствии Яна Яблонского 35 лет, и Томаша Киця 45 лет, оба крестьяне-господари, в деревне Антоновке проживающие,
и показал нам ребенка мужского пола, сообщив, что он рожден в деревне Антоновке дня 26 ноября текущего года в седьмом часу вечера, от его жены Хелены из Белжов 24 лет.
Ребенку этому на св. крещении, сегодня ксендзом Яном Кузминским, пробощем (..) в Тарнаватке (Tarnawatka) проведенном, дано имя Анджей, а крестными родителями его были вышеупомянутый Ян Яблонский и Марианна Лопушинская. Причина опоздания записи акта в том, что ребенок ранее в другой парафии окрещен, а сейчас «подан» (? перевожу, как написано).
Акт этот сообщающему и свидетелям, писать не умеющим, прочитанный нами подписан,
Кс.
Edkich
Участник

Сообщений: 50
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 16
Czernichowski
Большое спасибо за перевод!!!
К сожалению это другой Анджей.
Edkich
Участник

Сообщений: 50
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 16
Добрый день!
Помогите пожалуйста с переводом, запись 41 Kyć Katarzyna

Прикрепленный файл: 34.jpg
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12106
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8003
Как можно перевести (понять) эту фразу, где есть неясное мне выражение?
Iż co my bracia naturali Szczęcefsiowe et post fata Rodzica Dobrodzieia naszego S:P: Mikołaia ...
Далее речь идет о продаже имения, доставшегося по наследству.
Год 1774.

Прикрепленный файл: 1.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 3893
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2031
naturali sukcessione et post fata

натуральныя спадчыньнікі пасьля сьмерці
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1193
GrayRam

как есть мы братья законные наследники по нашему отцу благодетелю Святой памяти (ходовое выражение при упоминании покойных) Миколаю
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12106
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8003

GrayRam написал:
[q]
naturali Szczęcefsiowe
[/q]

а должно-то быть naturali sukcessione et post fata
Не смогли верно друзья-поляки мои прочитать. А Пан Владислав смог - респект!
А я-то голову ломаю...
smile_030.gif

Ruzhanna Спасибо, Шановная Пани.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 551 552 553 554 555 * 556 557 558 559 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈