Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 548 549 550 551 552 * 553 554 555 556 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1774
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1294
Nick98
Разместите скан документов, которые вы хотите перевести. Так все здесь делают.
по первой ссылке вообще просто, а по второй обратите внимание на три маленьких квадратика в верхнем левом углу. Квадратики стороной примерно 6 мм. Кликните на самый правый, и тогда выскочит окошко для сохранения изображения.
Nick98
Новичок

Бендеры
Сообщений: 5
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1

Ruzhanna написал:
[q]
Nick98
Разместите скан документов, которые вы хотите перевести. Так все здесь делают.
по первой ссылке вообще просто, а по второй обратите внимание на три маленьких квадратика в верхнем левом углу. Квадратики стороной примерно 6 мм. Кликните на самый правый, и тогда выскочит окошко для сохранения изображения.
[/q]



вроде попробовал, спасибо!

Прикрепленный файл: 01.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

Nick98 написал:
[q]
Помогите, пожалуйста, разобрать текст польский, что в оригинале написано. На русский уже сам переведу все
[/q]


Выписывать весь текст на польском сложнее и дольше, чем просто перевести.

Состоялось в Кернози (Kiernozia) 17 января 1858 года в двенадцатом часу в полдень. Объявляем, что в присутствии свидетелей Иосифа Павлака, «копярза» (kopiarz - безземельный крестьянин, получающий плату в копнах) из Вёски Кернозской 40 лет, и Винцента Ржепки, плотника из Кернози, 46 лет, днем сегодняшним заключен церковный брак между Миколаем Балчерзак, «копярзем», вдовцом по умершей в Вёске Кернозской 15 декабря прошлого года жене его Эльжбете из Магдаков, там же проживающим, 35 лет, рожденным в Вулке Опоровской(? не обнаруживается такое селение) от Антона и Малгожаты из Зелонков, уже не живущих,
и девицей Марцианной Фудалой 23 лет, при матери в Вёске Кернозской состоящей, рожденной в Кернози от Войцеха, уже не живущего, и Марианны из Гузяков, выробницы в Вёске Кернозской проживающей.
Браку этому предшествовали три объявления в костеле парафиальном Кернозском людям, в дни воскресные на богослужения собравшимся, 27 декабря года прошлого,4 и 10 января года текущего, в одиннадцатом часу пред полуднем. Никаких препятствий браку не случилось. Новобрачные, как и мать новобрачной, добровольно на этот брак согласие дали. При этом признали, что предсвадебного договора не заключали.
Акт настоящего брака записан, явившимся прочитан, и нами подписан. Явившиеся писать не умеют.
Подпись ксендза.

Nick98
Новичок

Бендеры
Сообщений: 5
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 5 апреля 2020 9:18

супер!!! спасибо вам огромное!!! будем исследовать все это)) спасибо большое
KitJagger

Сообщений: 224
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 66

Ruzhanna написал:
[q]
KitJagger
Продираясь сквозь дебри этого ужасного почерка, можно понять следующее:
у Яна Барана, 25 лет, влосцянина, живущего вроде бы в Енджеювке, 3 декабря 1857 года родилась дочь от его законной жены Юзефы Щеховны (?), 27 лет. Дочь назвали Барбарой.
Интересно, что свидетелем был другой Ян Баран, но тому 35 лет. Он же и был крестным отцом новорожденной, а крестной матерью стала Марианна Смердельска (?).
[/q]



Спасибо большое! Да фамилии уже знакомые.
Только теперь мне стало понятно, почему прадед не признал своих детей-близнецов (один из них мой дед) от гражданской жены. Не мог!
Был официально женат на Барбаре Б., имел от нее двух детей. Один из них родился, когда отец уже служил в Невском полку в России. К ним он не вернулся....
А дети от "второй " жены знали что они "незаконорожденые". Но причины не говорили.
Так что еще раз спасибо
KitJagger

Сообщений: 224
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 66
Еще просьба!

В метрике 1895г Текли Пашко (странное имя) на полях слева приписка от 1925 г. Похоже о замужестве.
Так ли? И имена если понятно будет, как читаются?


Прикрепленный файл: 0741_117_ Текля Пашко _1895_рожд..jpg
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19958
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13267
Чем то оно странное, обычное общехристианское имя древнегреческого происхождения, не шибко распространенное.
А вышла она замуж за Казимира Малышку. Kazimierz Małyszko.
Luska22
Новичок

Сообщений: 22
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 4
Добрый вечер! Нашла такой лист в метрической книге, там упоминается село Кощиевка и подчеркнула мой прадед Юлиан Вецкий. Помогите в переводе пожалуйста

Прикрепленный файл: IMG_20200405_181849.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1774
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1294
Luska22
Вам бы латинистов поискать, здесь переводы с польского, а листок ваш написан латынью.
Luska22
Новичок

Сообщений: 22
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 4

Ruzhanna написал:
[q]
Luska22
Вам бы латинистов поискать, здесь переводы с польского, а листок ваш написан латынью.
[/q]



Спасибо большое
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 548 549 550 551 552 * 553 554 555 556 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈