Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 541 542 543 544  545 546 547 548 549 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
R222

KitJagger написал:
[q]
[/q]

https://regestry.lubgens.eu/viewpage.php?page_id=766
akt ślubu - Paszko Stanisław & Kot Jadwiga - parafia Radzięcin - Liber rok 1796 - wieś Komodzianka
akt zgonu - Paszko Jadwiga - parafia Radzięcin - akt zgonu nr.3 - rok 1818 - wieś Komodzianka, - 42 lat, zmarła na suchoty, mąż Stanisław


akt ślubu - Paszko Stanisław & Kot Zofia -parafia Radzięcin - akt ślubu nr.6 - rok 1818
akt zgonu - Paszko Stanisław - parafia Radzięcin - akt zgonu nr.44 - rok 1827 - wieś Komodzianka, - 56 lat, - żonaty, Ojciec: Kazimierz, Matka: Agnieszka, pochodził z Chłopkowa (Chłopków / Komodzianka)
madrih

madrih

СПб, Пушкин
Сообщений: 952
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 1181
Здравствуйте!

Прошу помочь с переводом с польского на русский. Имена брачующихся уже понял, но интересует любая дополнительная информация о них и свидетелях венчания.

Прикрепленный файл: 2020-03-10_10-37-15.png
---
По/аславские из Могилевской губернии
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12316
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8236
madrih
Интересная метрика. Первоначально таинство брака вероятно было совершено в православной церкви, а эта запись - Гервятского костела, как бы повторная.
Ибо брачный обыск был совершен в Виленской правосланой церкви.
25 февраля 1845 г.
Жених Тит Пославский, юноша 22 л. - православный из г. Вильно, а его жена Островская Изабелла, девица 18 л. - католичка, здешнего костела прихожанка.
Родители жениха: благородные Юрий (Ежи, Георгий) и Валерия с Пенкославских Пославские
Невесты - благородные Ян и Марианна с Гоодминов Островские.
Свидетели: благородные Фелициан Зенькович - председатель суда граничного (межевого) Виленского, Иосиф Ивашкевич - судья граничный Виленский и Тадеуш Кундзич?

UPD! Исправлены фамилии... 101.gif
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19958
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13268
Молодожен Пославский.
Венчание пред тем было в православной церкаи Вильно, а в Гервятском костеле было проведено венчание, по католическому обряду 25 февраля, с предбрачными экзаменаии 11, 18 и 25 февраля, которые препятствий к браку не нашли.

GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12316
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8236

Geo Z написал:
[q]
Молодожен Пославский.
[/q]

Да, соглашусь. При внимательном прочтении вижу, что написано t и l очень похоже...
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19958
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13268
У букв Т и Л черточки на разной высоте. Но у некоторых писарей бывает трудно различимо.
madrih

madrih

СПб, Пушкин
Сообщений: 952
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 1181
GrayRam, Geo Z, спасибо Вам большое!
Эта пара мне знакомая - вот про их сына писал.

Можете мне еще подсказать - что значит в случае с родителями жениха "с Пенкославских", а в случае родителей невесты "с Гоодминов"?
---
По/аславские из Могилевской губернии
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19958
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13268
Фамилии.
madrih

madrih

СПб, Пушкин
Сообщений: 952
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 1181
то есть в каждом случае - девичья фамилия жены?
---
По/аславские из Могилевской губернии
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19958
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13268
Всегда, если писарь не забывал.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 541 542 543 544  545 546 547 548 549 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈