Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| KitJagger Сообщений: 224 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 66
| Наверх ##
9 марта 2020 10:48 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 7 марта 2020 19:47 Большое спасибо. Как много новой информации. Неожиданное прочтение фамилии Заяц, мне нравится. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19958 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13268 | Наверх ##
9 марта 2020 10:58 KitJagger написал: [q] фамилии Заяц[/q]
Так фамилия Зайонц Zając. | | |
| KitJagger Сообщений: 224 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 66
| Наверх ##
9 марта 2020 12:16 9 марта 2020 12:17 Geo Z написал: [q] KitJagger написал:
[q] фамилии Заяц
[/q]
Так фамилия Зайонц Zając.
[/q]
Нашел более раннюю запись 1806 г. Отец - Станислав, мать - Ядвига Кот. деревня Камодзянка-та же, дом 23 тот же. В 1819 г жена была Софья Зайонц -вторая получается? Ваше мнение коллеги? Прошу написать "правильно" имена кресных : Мартин Хижек? и Марианна Зайка? И перевести термин в последней графе: Rustici Спасибо
 | | |
Geo Z LT Сообщений: 19958 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13268 | Наверх ##
9 марта 2020 12:25 9 марта 2020 12:29 Мартинус Ксёнжек(не уверен) и Мартианна Чайкова. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
9 марта 2020 14:14 9 марта 2020 14:21 KitJagger написал: [q] Нашел более раннюю запись 1806 г. Отец - Станислав, мать - Ядвига Кот. деревня Камодзянка-та же, дом 23 тот же.
В 1819 г жена была Софья Зайонц -вторая получается? Ваше мнение коллеги?
Прошу написать "правильно" имена кресных : Мартин Хижек? и Марианна Зайка? И перевести термин в последней графе: Rustici[/q]
1. Получается, что вторая жена, других вариантов, вроде, нет. 2. Geo Z правильно показал русскую транскрипцию. В те времена в польских записях еще встречалась буква Х в фамилиях (Xiązek), позже эта же фамилия писалась Ksiązek. Чайкова - польская форма написания фамилии жены, муж Czayka (Czajka). С именем там попытка исправления, имеется в виду, вероятно, все таки Марианна. 3. Rustici - крестьяне | | |
| R222 | Наверх ##
9 марта 2020 16:15 KitJagger написал: [q] [/q] https://regestry.lubgens.eu/viewpage.php?page_id=766akt ślubu - Paszko Stanisław & Kot Jadwiga - parafia Radzięcin - Liber rok 1796 - wieś Komodzianka akt zgonu - Paszko Jadwiga - parafia Radzięcin - akt zgonu nr.3 - rok 1818 - wieś Komodzianka, - 42 lat, zmarła na suchoty, mąż Stanisław akt ślubu - Paszko Stanisław & Kot Zofia -parafia Radzięcin - akt ślubu nr.6 - rok 1818 akt zgonu - Paszko Stanisław - parafia Radzięcin - akt zgonu nr.44 - rok 1827 - wieś Komodzianka, - 56 lat, - żonaty, Ojciec: Kazimierz, Matka: Agnieszka, pochodził z Chłopkowa (Chłopków / Komodzianka) | | |
madrih СПб, Пушкин Сообщений: 952 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 1181 | Наверх ##
10 марта 2020 10:43 Здравствуйте!
Прошу помочь с переводом с польского на русский. Имена брачующихся уже понял, но интересует любая дополнительная информация о них и свидетелях венчания.
 --- По/аславские из Могилевской губернии | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12316 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8236 | Наверх ##
10 марта 2020 11:49 10 марта 2020 13:50 madrihИнтересная метрика. Первоначально таинство брака вероятно было совершено в православной церкви, а эта запись - Гервятского костела, как бы повторная. Ибо брачный обыск был совершен в Виленской правосланой церкви. 25 февраля 1845 г. Жених Тит Пославский, юноша 22 л. - православный из г. Вильно, а его жена Островская Изабелла, девица 18 л. - католичка, здешнего костела прихожанка. Родители жениха: благородные Юрий (Ежи, Георгий) и Валерия с Пенкославских Пославские Невесты - благородные Ян и Марианна с Гоодминов Островские. Свидетели: благородные Фелициан Зенькович - председатель суда граничного (межевого) Виленского, Иосиф Ивашкевич - судья граничный Виленский и Тадеуш Кундзич? UPD! Исправлены фамилии... --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
Geo Z LT Сообщений: 19958 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13268 | Наверх ##
10 марта 2020 13:35 Молодожен Пославский. Венчание пред тем было в православной церкаи Вильно, а в Гервятском костеле было проведено венчание, по католическому обряду 25 февраля, с предбрачными экзаменаии 11, 18 и 25 февраля, которые препятствий к браку не нашли.
| | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12316 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8236 | Наверх ##
10 марта 2020 13:48 Geo Z написал: [q] Молодожен Пославский.[/q]
Да, соглашусь. При внимательном прочтении вижу, что написано t и l очень похоже... --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change