Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 540 541 542 543 544 * 545 546 547 548 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199
вот обрезанный. с детьми

Прикрепленный файл: НИАБ ф2567 оп1 д179 о0374 (2)1.jpg
---
ищу Панфилёнков
KitJagger

Сообщений: 224
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 66
Здравствуйте!
Помогите с переводом с метрики пращура

https://cloud.mail.ru/public/5xAp/3VxqhQnwS

Спасибо
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
KitJagger

Года 1819 дня 16 месяца августа в восьмом часу пред полуднем.
Пред нами, администратором костела радзенцкого, исполняющего обязанности чиновника стана цивильного, гмины радзенцкой, повета тарногродского, в воеводстве любельском, явился Станислав Пашко, крестьянин 40 лет, в деревне Комодзянке проживающий, и показал нам ребенка мужского пола, который родился в его доме под номером 23 в день пятнадцатый этого месяца текущего года, сообщив, что рожден от него и Софии из Зайонцов, 35 лет, его супруги, и что его желание дать ему имя Бартоломей.
По учинении вышеупомянутого сообщения и предъявления ребенка, в присутствии Томаша Ксёнжка, крестьянина 37 лет, в деревне Радзенцине проживающего, также (.?.) Станислава Зайонца, крестьянина из деревни Комодзянки, в гмине радзенцкой расположенной, которому 34 года исполнилось, отец и свидетели Томаш Ксёнжек и Станислав Зайонц писать не умеют, настоящий акт был явившимся прочитан, и нами подписан.
Подпись ксендза

KitJagger

Сообщений: 224
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 66
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 7 марта 2020 19:47

Большое спасибо. Как много новой информации.
Неожиданное прочтение фамилии Заяц, мне нравится.

Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19958
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13269

KitJagger написал:
[q]
фамилии Заяц
[/q]

Так фамилия Зайонц Zając.
KitJagger

Сообщений: 224
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 66

Geo Z написал:
[q]

KitJagger написал:
[q]

фамилии Заяц
[/q]


Так фамилия Зайонц Zając.
[/q]


Нашел более раннюю запись 1806 г. Отец - Станислав, мать - Ядвига Кот.
деревня Камодзянка-та же, дом 23 тот же.

В 1819 г жена была Софья Зайонц -вторая получается?
Ваше мнение коллеги?

Прошу написать "правильно" имена кресных : Мартин Хижек? и Марианна Зайка?
И перевести термин в последней графе: Rustici

Спасибо

Прикрепленный файл: 0033_Казимир оСт м Ядвига Кот 1806.jpg
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19958
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13269
Мартинус Ксёнжек(не уверен) и Мартианна Чайкова.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

KitJagger написал:
[q]
Нашел более раннюю запись 1806 г. Отец - Станислав, мать - Ядвига Кот.
деревня Камодзянка-та же, дом 23 тот же.

В 1819 г жена была Софья Зайонц -вторая получается?
Ваше мнение коллеги?

Прошу написать "правильно" имена кресных : Мартин Хижек? и Марианна Зайка?
И перевести термин в последней графе: Rustici
[/q]


1. Получается, что вторая жена, других вариантов, вроде, нет.
2. Geo Z правильно показал русскую транскрипцию. В те времена в польских записях еще встречалась буква Х в фамилиях (Xiązek), позже эта же фамилия писалась Ksiązek. Чайкова - польская форма написания фамилии жены, муж Czayka (Czajka). С именем там попытка исправления, имеется в виду, вероятно, все таки Марианна.
3. Rustici - крестьяне


R222

KitJagger написал:
[q]
[/q]

https://regestry.lubgens.eu/viewpage.php?page_id=766
akt ślubu - Paszko Stanisław & Kot Jadwiga - parafia Radzięcin - Liber rok 1796 - wieś Komodzianka
akt zgonu - Paszko Jadwiga - parafia Radzięcin - akt zgonu nr.3 - rok 1818 - wieś Komodzianka, - 42 lat, zmarła na suchoty, mąż Stanisław


akt ślubu - Paszko Stanisław & Kot Zofia -parafia Radzięcin - akt ślubu nr.6 - rok 1818
akt zgonu - Paszko Stanisław - parafia Radzięcin - akt zgonu nr.44 - rok 1827 - wieś Komodzianka, - 56 lat, - żonaty, Ojciec: Kazimierz, Matka: Agnieszka, pochodził z Chłopkowa (Chłopków / Komodzianka)
madrih

madrih

СПб, Пушкин
Сообщений: 952
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 1181
Здравствуйте!

Прошу помочь с переводом с польского на русский. Имена брачующихся уже понял, но интересует любая дополнительная информация о них и свидетелях венчания.

Прикрепленный файл: 2020-03-10_10-37-15.png
---
По/аславские из Могилевской губернии
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 540 541 542 543 544 * 545 546 547 548 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈