Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 512 513 514 515 516 * 517 518 519 520 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Intellectual70
лейб-гвардеец

Россия
Сообщений: 987
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 960
1) Это хорошо, пан Wojciech.

2) Данная возможность у меня представится на предстоящих или последующих выходных.

Как предполагаю, переводится примерно следующим образом - сельской местности Лилевки, гмины ...анев, повята и земли Варшавской.
Irane

Irane

СПб
Сообщений: 1283
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 4180
Будьте добры! Помогите пожалуйста с переводом! Не могу правильно прочесть вторую часть.








Прикрепленный файл: 2020-01-08_211943.png
---
Соснин, Соколов, Завьялов, Гоглев, Гоголев - Санкт-Петербург, Костромская обл.
Ефимов, Павленков - Псковская обл., Беларусь, Литва.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Irane

1. Года 1845 декабря 18 дня в приязненском(?) филиальном рим.-кат. костеле окрещено водой и св. елеем дитя именем Виктория от ксендза Сатурнина Будгина

2. Крестьян Симона и Кристины из Йодагалвиев (в имен. Jodagalwis очевидно) Огинских, законных супругов, дочь, нынешнего года декабря 17 дня в парафии полусской в деревне Бицюнах рожденная

3. Держали к кресту Ян Гаспарович с Викторией Оболицевной(? Оболич вероятно)
Irane

Irane

СПб
Сообщений: 1283
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 4180
Czernichowski
Спасибо, большое! Теперь все прояснилось 101.gif
---
Соснин, Соколов, Завьялов, Гоглев, Гоголев - Санкт-Петербург, Костромская обл.
Ефимов, Павленков - Псковская обл., Беларусь, Литва.
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 4063
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2121
służący
А мне казалось Stujący, но меня больше интересует перевод.
Служащий

===

В данном случае, по контексту, "принадлежащий".
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
zelenoolga

Сообщений: 159
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 55
Добрый день ! Помогите перевести запись из метрической книги пункт 11

Прикрепленный файл: 1.png
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
zelenoolga

Состоялось в городе Хелме дня 18 февраля 1863 года в третьем часу пополудни.
Явился Францишек Дынька 22 лет, крестьянин, на Облоне Хелмском проживающий, в присутствии Базиля Залужного 30 лет, Базиля Вавринюка (возможно, имеет место, вообще говоря недопустимый, перевод фамилии Лавренюк) 26 лет, оба крестьяне, на Облоне Хелмском проживающие,
и предъявил нам ребенка женского пола, рожденного на Облоне Хелмском дня 17 февраля текущего года, от его жены Катарины из Антонюков 19 лет.
Ребенку этому на св. крещении и миропомазании, сегодня проведенном, дано имя Марианна, а крестными родителями его были вышеупомянутый Базилий Залужный и Катарина Станьчук(? не уверен).
Акт этот явившимся и свидетелям прочитанный сами мы подписали, поскольку писать не умеют.
Кс. Якоб Заткалик
Wojciech

Wojciech

Гданьск
Сообщений: 5873
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 2204

Czernichowski написал:
[q]
(возможно, имеет место, вообще говоря недопустимый, перевод фамилии Лавренюк)
[/q]

В Польше в начале этого века жили 1093 человека с фамилией Wawryniuk, при чем 10 % из них в хелмском повяте.
---
Войцех из Гданьска

Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0

Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Wojciech

Я имел в виду, что, судя по окончанию фамилии, семья украинского происхождения. Фамилия Вавринюк явно от имени Вавринец (в украинском языке Лаврентий, Лаврин). Если семья была украинско-язычной, то не исключено, что могла называть себя Лавренюками. Если приняла польское произношение этого имени, тогда по-украински могла зваться Вавринюками.
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12361
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8267

Czernichowski написал:
[q]
Я имел в виду, что, судя по окончанию фамилии, семья украинского происхождения.
[/q]

Суффиксы -ук или -юк свойственны и белорусским фамилиям Юго-Запада (Брестская область).
Патроним Лаврен - общеславянский.

---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 512 513 514 515 516 * 517 518 519 520 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈