Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
14 декабря 2019 13:48 Arndt09
1. Года господнего 1845 месяца января 8 дня в Чернейовицком римско-католическом парафиальном костеле был дополнен обряд крещения над трехлетним ребенком по имени Генрик, ксендзом Вавринцем Павловским, викарием этого костела парафиального Чернейовицкого. 2. Урожденных Юлиана и Антонины из Кржымовских(? не вполне уверен) Добровольских, законных супругов, сыном, 6 ноября 1840 года в деревне Марковке, в парафии Грановской, рожденным, и в то время по причине слабости и боязни припадка только водой ксендзом Алоизием Панковским, викарием костела Грановского, окрещенным
| | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
14 декабря 2019 13:52 Arndt09
Урожденной Текли Добровольской, панны (незамужней), незаконнорожденный сын, 30.01.1845 в полночь, в этой же парафии, в деревне Шендеровке рожденный. | | |
| Szkapa | Наверх ##
14 декабря 2019 15:36 Czernichowski написал: [q] [/q]
Да, правильно. Antonina z Krzymowskich Dobrowolska | | |
Lojko Красногорск Сообщений: 111 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 53 | Наверх ##
14 декабря 2019 17:27 Обычно у меня получатся кое что читать по-польски, но здесь возникли затруднения. Прошу помочь с переводом основных генеалогических сведений.
 --- Маркунас, Рузгас, Лойко, Михневич, Гедымин, Масагутов, Иксанов, Усков, Пыхтин, Сенин | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
15 декабря 2019 7:55 Lojko написал: [q] но здесь возникли затруднения[/q]
Немудрено, почерк не подарок. Где-то так, но только приблизительно. 1847 июдя 6 в Малатском рим.-кат. костеле заключен брак. жених - Ян Резгун, вдовец 48 лет, невеста - Марианна Пиотровская, вдова 36 лет оба крестьяне из местечка Малат, прихожане этого костела. Родители жениха - Михал и Виктория из Мисиннов(? не уверен) Резгуны. Родители невесты - Мартин и Розалия из Ямаков (Замаков?) Махевики (тоже не вполне уверен) Свидетели - Август Диктар (Dyktar), и Ян Санченис(?) | | |
Lojko Красногорск Сообщений: 111 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 53 | Наверх ##
15 декабря 2019 10:01 Czernichowski написал: [q] Махевики [/q]
Мацевичов? --- Маркунас, Рузгас, Лойко, Михневич, Гедымин, Масагутов, Иксанов, Усков, Пыхтин, Сенин | | |
Lojko Красногорск Сообщений: 111 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 53 | Наверх ##
15 декабря 2019 10:06 Czernichowski
Вот еще здесь не могу найти месте жительства жениха и невесты. А родители Ян и Виктория из Левичов?
 --- Маркунас, Рузгас, Лойко, Михневич, Гедымин, Масагутов, Иксанов, Усков, Пыхтин, Сенин | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
15 декабря 2019 10:40 15 декабря 2019 10:41 Lojko написал: [q] Мацевичов?[/q]
Напрашивается Мацкевич (Mackiewicz, а если не К, а Н, то Machiewicz, Махевич). Но если сравнить окончание со точно известным словом "малжон ков" (супругов), то отличий не вижу. | | |
Arndt09Участник  Сообщений: 73 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 50 | Наверх ##
15 декабря 2019 10:47 Czernichowski - СПАСИБО!!! | | |
Lojko Красногорск Сообщений: 111 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 53 | Наверх ##
15 декабря 2019 10:54 Czernichowski написал: [q] Напрашивается Мацкевич (Mackiewicz, а если не К, а Н, то Machiewicz, Махевич). Но если сравнить окончание со точно известным словом "малжонков" (супругов), то отличий не вижу.[/q]
Спасибо! А по второму вопросу что думаете? --- Маркунас, Рузгас, Лойко, Михневич, Гедымин, Масагутов, Иксанов, Усков, Пыхтин, Сенин | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change