Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
ksusha80 Удмуртская Республика Сообщений: 579 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 517 | Наверх ##
21 июня 2019 13:16 R222, спасибо за помощь! --- Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы | | |
| cichocki Сообщений: 318 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 125
| Наверх ##
23 июня 2019 1:17 Переведите,пожалуйста. Здесь что-то про Людвика.
 --- petrcichocki | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1799 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1312 | Наверх ##
23 июня 2019 10:35 23 июня 2019 15:11 cichocki
Состоялось в Варшаве в приходе Св. Александра дня 13 апреля 1847 года в часу двенадцатом в полдень. Явился Людвик Цихоцкий, муж умершей, двадцати трех лет, и Юзеф Цихоцки, ее же тесть (Вы, думаю, знаете, что в Польше родители мужа для его жены, и родители жены для ее мужа, называются одинаково "тесть и теща"; т.е. на самом деле Юзеф Цихоцки это свёкор скончавшейся дамы), сорока семи лет, оба жители Варшавы, первый по улице Вспольной в доме под номером 1732, второй по улице Хмельной (от слова "хмель" - растение) под номером 1526 проживающие, и заявили, что дня вчерашнего, в часу двенадцатом в полдень умерла здесь в Варшаве, на улице Вспольной в доме под номером вышеуказанным, Паулина из Шмидтов Цихоцкая, ... (несколько слов о городе не разобрала), лет двадцати трех, дочь супругов Шмидтов уже почивших, оставившая по себе (т.е. после своей кончины) овдовевшего мужа, вышеуказанного Людвика Цихоцкого. В смерти Цихоцкой удостоверен стал. Акт сей явившимся прочитан, подписан: подпись ксендза (не разберу), Людвик Цихоцки, Юзеф Цихоцки. | | |
| cichocki Сообщений: 318 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 125
| Наверх ##
23 июня 2019 16:00 23 июня 2019 16:10 Спасибо! Замечательно! А о сословии там ничего не ясно? Там не было слова обыватель, которое можно трактовать как помещик? --- petrcichocki | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1799 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1312 | Наверх ##
23 июня 2019 18:48 cichocki
Слово "obywatel" там есть, но я не слышала, что бы его можно было трактовать как "помещик". Буквальный перевод - "гражданин". | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3887 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
23 июня 2019 20:24 23 июня 2019 20:24 Ruzhanna написал: [q] Паулина из Шмидтов Цихоцкая, ... (несколько слов о городе не разобрала),[/q]
...Паулина из Шмидтов Цихоцкая, замужняя, родом из столичного города Берлина, Прусс (Пруссия имеется в виду), лет... ... дочь Яна и Эмилии из дома, который явившиеся не помнят, супругов Шмидтов, уже почивших... В отношении сословия Ruzhanna права, в данном случае слово "обыватель" не означает сословия. Вот если бы было "obywatel ziemski", это означало бы землевладельца-помещика. Следует также отметить, что уже с середины 19 века дворянское сословие в польских метриках часто никак не обозначалось. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1799 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1312 | Наверх ##
23 июня 2019 20:51 Czernichowski спасибо, что внесли ясность. Насчет "столичного города" у меня было предположение, но дальше не разобрала. | | |
| Kosta79 Участник
Сообщений: 85 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 44 | Наверх ##
26 июня 2019 23:09 Всем доброго дня. Помогите пожалуйста разобрать что написано. Заранее благодарю!
 | | |
sg59 Санкт-Петербург Сообщений: 978 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1314 | Наверх ##
27 июня 2019 0:50 Дорогие форумчане, текст уже расшифрован и напечатан в польской книге, но, к сожалению, моих поверхностных знаний языка недостаточно, чтобы полностью понять содержание. Помогите, пожалуйста с переводом.:
 --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | |
sg59 Санкт-Петербург Сообщений: 978 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1314 | Наверх ##
27 июня 2019 0:51 Тут только левая половина, то что касается Гржибовских.
 --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change