Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1773 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1291 | Наверх ##
12 апреля 2019 10:20 14 апреля 2019 17:20 Спасибо уважаемому R222 za odczytanie tych pocztówek. Теперь можно и перевести. 3. Сандусик ( это мой вариант прочтения, возможно - от имени Александр), какой ты невоспитанный! Если бы я не писала тебе весь месяц, ты бы мне [сам] и не написал. Письмо получила, спасибо. Могла бы что-нибудь еще написать [в ответ] на него, но не хочу ... ( здесь, видимо, разговорный синоним слова "повторяться"), [лучше] когда-нибудь пообщаемся ( буквально - сами поговорим). У меня ничего нового, [вечерами] иногда хожу на танцы, но чаще - спать. Напиши письмо S (не знаю, что означает), [расскажи] о себе много-много, потому что знаешь, что не люблю по году писем дожидаться. (Слова в квадратных скобках на мой взгляд подразумеваются по контексту. Кто-то этого "Сандусика" очень любил...) 4. Дорогой Эдек (т.е. Эдвард), спасибо за письмо и за новости. Я скоро увольняюсь и наверное останусь на тех же курсах в гражданской должности. кроме этого ничего нового. Шлю приветы и поклоны всем домашним. Янек. 30 апреля 1920 г. Ярослав. Если присмотреться хорошенько, то написано не II, a IV, только V почти слилось из "птички" в одну черту - "I"; потому что иначе получилось бы "30 февраля", а это хоть и красиво, но не бывает. ====== Повтор Дорогой Эдек, Спасибо тебе за письмо и новости, которые ты мне сообщил. Я должен вскоре увольняться и скорее всего останусь на гражданской должности на этих курсах (имеются в виду военные курсы, сборы....в таком роде). Кроме этого ничего нового. приветы и поклоны всем домашним. Янек. Ярослав ( это место, а не имя) 30 апреля 1920 года. С ума сойти! сто лет без малого прошло. | | |
| R222 | Наверх ##
12 апреля 2019 13:58 Ruzhanna написал: [q] Если присмотреться хорошенько, то написано не II, a IV, только V почти слилось из "птички" в одну черту - "I"; потому что иначе получилось бы "30 февраля", а это хоть и красиво, но не бывает[/q] | | |
ledshineНовичок  Курск Сообщений: 15 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 10 | Наверх ##
12 апреля 2019 20:03 --- Ищу сведения о князьях Тевяшовых. Кого-то из них расстреляли за червонное золото. Бабушка: Будыкина (до замужества Тевяшова) Надежда Евгеньевна 27 сентября 1931 года. Следы могут быть в: Бердянск - Харьков - Курск. | | |
ledshineНовичок  Курск Сообщений: 15 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 10 | Наверх ##
12 апреля 2019 20:03 --- Ищу сведения о князьях Тевяшовых. Кого-то из них расстреляли за червонное золото. Бабушка: Будыкина (до замужества Тевяшова) Надежда Евгеньевна 27 сентября 1931 года. Следы могут быть в: Бердянск - Харьков - Курск. | | |
| Mikhail Kasprovsky Новичок
Липецк Сообщений: 5 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 4 | Наверх ##
14 апреля 2019 16:34 Добрый день! Помогите разобраться, пожалуйста, что такое KRICA (см фото во вложении)
 | | |
Geo Z LT Сообщений: 19958 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13267 | Наверх ##
14 апреля 2019 18:08 Mikhail Kasprovsky написал: [q] что такое KRICA [/q]
Место рождения | | |
| Lysogor Участник
Калининград Сообщений: 99 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 151 | Наверх ##
15 апреля 2019 14:32 ledshine Ja mam być wkrótce zwolniony i prawdopodobnie pozostanę na stanowisku cywilnym w tych warsztatach. Это предложение я перевёл следующим образом. Я должен быть вскоре уволен /освобожден/ и вероятно я останусь в гражданской должности в этих мастерских. Видимо идёт речь об увольнении с военной службы. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1773 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1291 | Наверх ##
15 апреля 2019 15:21 LysogorВы правильно перевели, я бы сказала - буквально. Warsztaty - действительно мастерские, но раз речь идет о военной службе, в чём я совершенно согласна, то, может, имеется в виду в принципе факт обучения, скажем, новобранцев? Т.е. warsztaty не как помещение, где что-то делают или чинят, а как мастер-класс. | | |
Wojciech Гданьск Сообщений: 5874 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2204 | Наверх ##
15 апреля 2019 17:24 15 апреля 2019 17:28 Ruzhanna написал: [q] Warsztaty - действительно мастерские, но раз речь идет о военной службе, в чём я совершенно согласна, то, может, имеется в виду в принципе факт обучения, скажем, новобранцев? Т.е. warsztaty не как помещение, где что-то делают или чинят, а как мастер-класс.[/q]
Все таки Lysogor прав. В армии не было мастер-классов . Это только сейчас это слово применяется в таком значении - варштаты кулинарные, актерские итп. В армии всегда были мастерские - начиная с сапожников и портных, кончая на ремонте танков и самолетов --- Войцех из Гданьска
Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0
Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/ | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1773 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1291 | Наверх ##
15 апреля 2019 17:43 WojciechО, спасибо за разъяснение!  Меня всегда смущает буквальный перевод, всё-то тянет толковать расширительно. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change