Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 75
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| bernard9 Сообщений: 480 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 149
| Наверх ##
5 апреля 2019 23:20 ksusha80
Так с прискорбием узнали мы собственно на день 24 з. м. в Ковно (Каунасе). Только в начале семнадцати лет, наполненная прекрасными надеждами, образованная, с благородным сердцем и редкими достоинствами, угасла нам после двух-трех недельной болезни, в кругу своей дорогой семьи, Святой памяти Стефания Порцянко, дочь чиновника из Минска, и племянница почтенно (уважаемого) известного в научном мире, В. Порцянко, профессора бывшего Виленского университета;
--- LeonBernard | | |
ksusha80 Удмуртская Республика Сообщений: 582 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 512 | Наверх ##
6 апреля 2019 18:55 bernard9 написал: [q] известного в научном мире, В. Порцянко[/q]
Благодарю за помощь в переводе! Меня смущает буква W перед фамилией Porcjanki, так как его звали Константин. Может эта буква что-то другое значит? Но точно не имя. --- Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12309 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8225 | Наверх ##
6 апреля 2019 21:01 6 апреля 2019 21:09 bernard9 написал: [q] на день 24 з. м. в Ковно (Каунасе). [/q]
Это надо читать как "24 числа прошедшего (истекшего) месяца"ksusha80 написал: [q] Меня смущает буква W перед фамилией Porcjanki, так как его звали Константин. Может эта буква что-то другое значит? Но точно не имя.[/q]
Здесь - имя. Просто ошибочно указанное. На кладбище быв. Бернардинского монастыря в Вильне похоронены: 2668. Porcyanko Andrzej, 1842-13.XI.1882, XII 2669. Porcyanko Jan, II 2670. Porcyanko Julia, II 2671. Porcyanko Konstanty, Doktor Medycyny i Chirurgii, Professor publiczn. zwyczajn. w b. Cesars. Wilen. Uniwersytecie, potem w b. Medyko-Chirurgicznej Akademii, Radca Stanu i Kawaler wielu Orderów, 1793-11.VIII.1841, II 2672. Porcyanko Stanisława, II 2673. Porcyanko Wacław, II 2674. Porcyankowa Klementyna, Żona Radcy Stanu, 1796-28.IV.1866, XII Ten pomnik wzniósł najukochańszej swej Matce syn Konstanty. ЗЫ: Может и дочь не Стефания, а Станислава? --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
ksusha80 Удмуртская Республика Сообщений: 582 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 512 | Наверх ##
6 апреля 2019 22:28 GrayRam написал: [q] ЗЫ: Может и дочь не Стефания, а Станислава?[/q]
Добрый вечер! Спасибо за помощь. Со Стефанией скорее всего все правильно. Она не дочь Константина Порцянко, а его племянница. У Стефании другой отец - чиновник в Минске (имя его наверняка мне не известно, но есть предположения). Wacław умер во младенчестве. --- Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы | | |
leshyk Сообщений: 309 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 174 | Наверх ##
8 апреля 2019 18:03 Здравствуйте уважаемые...нашел заметку про свою местность--а про что она  прошу форумчан помочь с переводом....с уважением-Андрей
 --- Ляшенок-Ляшонок-Кухта-Почепко-Толкач-Паляк | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2625
| Наверх ##
8 апреля 2019 20:21 leshyk
Заложение первого кооперативного молокозавода в дисненском повете. 3 декабря тек. года состоялось учредительное собрание кооперативного молокозавода «Согласие» в Пиотровщине гмины Залеской. Кооператив возник благодаря п. Адаму Корсаку при участии земледельческого сообщества в Потупах. На учредительном собрании объявлено присоединение к молокозаводу 27 персон со 167 коровами. Все машины на молокозаводе приводятся в движение нефтяным двигателем Болиндера, переданным кооперативу Адамом Корсаком, который был избран председателем правления. Надо заметить, что перед войной в Пиотровщине существовал и процветал молокозавод под той же маркой «Согласие», который имел сепаратор, перерабатывающий 1500 литров в час, и посылал свое масло непосредственно в Англию. Поскольку окрестные фольварки и мелкие хозяева в колониях владеют значительным количеством коров, можно быть уверенными, что после запуска молокозавода количество приписанных к нему коров возрастет многократно, а производство достигнет довоенного уровня. | | |
ledshineНовичок  Курск Сообщений: 15 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 10 | Наверх ##
11 апреля 2019 21:24 Доброго) Помогите перевести тексты на открытках.
    --- Ищу сведения о князьях Тевяшовых. Кого-то из них расстреляли за червонное золото. Бабушка: Будыкина (до замужества Тевяшова) Надежда Евгеньевна 27 сентября 1931 года. Следы могут быть в: Бердянск - Харьков - Курск. | | |
ledshineНовичок  Курск Сообщений: 15 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 10 | Наверх ##
11 апреля 2019 21:26 Доброго) Помогите перевести тексты на открытках.
    --- Ищу сведения о князьях Тевяшовых. Кого-то из них расстреляли за червонное золото. Бабушка: Будыкина (до замужества Тевяшова) Надежда Евгеньевна 27 сентября 1931 года. Следы могут быть в: Бердянск - Харьков - Курск. | | |
ledshineНовичок  Курск Сообщений: 15 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 10 | Наверх ##
11 апреля 2019 21:27 Доброго) Помогите перевести тексты на открытках.
    --- Ищу сведения о князьях Тевяшовых. Кого-то из них расстреляли за червонное золото. Бабушка: Будыкина (до замужества Тевяшова) Надежда Евгеньевна 27 сентября 1931 года. Следы могут быть в: Бердянск - Харьков - Курск. | | |
| R222 | Наверх ##
12 апреля 2019 2:18 12 апреля 2019 3:40 ledshine написал: [q] Помогите перевести[/q]
первая открытка, вероятно, написана на чешском или другом полонизированном, например на украинском вторая открытка неразборчива для меня третья открытка S.......usiu ! Jesteś bardzo niegrzeczny, jakby tak ja nie pisała cały miesiąc Ty byś do mnie nie pisał. List dostałam i dziękuję. Mogłabym jeszcze coś odpisać na niego, ale nie chcę ...... jedno i to samo, kiedyś porozmawiamy sobie. Koło mnie nie ma nic nowego, czasem idę na zabawę, ale częściej idę spać. Napisz list "S" i dużo, dużo o sobie bo wiesz, że nie lubię czekać na list rok ........ четвертая открытка Kochany Edku ! Za list Ci dziękuję jak i za wiadomości podane. Mam być wkrótce zwolniony i prawdopodobnie pozostanę na stanowisku cywilnym w tych warsztatach. Po za tym nic nowego. Ślę pozdrowienia i ukłony wszystkim w domu. Janek Jarosław 30/II 1920 ========================= Ниже, чем то же самое, только в более понятной версии Kochany Edku ! Dziękuję Ci za list oraz za wiadomości, które mi przekazałeś. Ja mam być wkrótce zwolniony i prawdopodobnie pozostanę na stanowisku cywilnym w tych warsztatach. Po za tym nic nowego. Przesyłam pozdrowienia i ukłony dla wszystkich domowników. Janek Jarosław 30/II 1920 | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change