Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
27 февраля 2005 20:37 Статистика от Art по-русски: Gola,b (Големб) 8782, - от прозвища Големб = Голубь и Голуб - человек кроткий, безропотный, словно голубь, а также любезный человек. Фамилия Голуб - украинская и белорусская; в Польше очень много потомков украинских и белорусских переселенцев. Чешская и словацкая - Holub. Gola,bczak (Голембчак) 48, - от пр. Голембко Gola,bczyk (Голембчик) 12, - от пр. Голембко Gola,becka (Голембецка) 2, - от НП Gola,becki (Голембецки) 3, - от НП Gola,bek (Голембек) 5584, - от ласкового: голубок, голубчик, дружок. Gola,beska (Голембеска) 6 - от НП Gola,beski (Голембески) 4, - от НП Gola,biecka (Голембецка) 16, - от НП Gola,biecki (Голембецки) 14, - от НП Gola,bieska (Голембеска) 1, - от НП Gola,bieski (Голембески) 2, - от НП Gola,biewska (Голембевска) 111, - от НП Gola,biewski (Голембевски) 119, - от НП Gola,biowska (Голембёвска) 11, - от НП Gola,biowski (Голембёвски) 12, - от НП Gola,bka (Голембка) 19, - от ласкового: голубка, голубушка Gola,bkiewicz (Голембкевич) 9, - от пр. Голембко Gola,bko (Голембко) 18, - от ласкового: голубок, голубчик, дружок. Gola,bkowska (Голембковска) 9, - от НП Gola,bowicz (Голембович) 18, - от пр. Големб, Голембо Gola,bowska (Голембовска) 38, - от НП Gola,bowski (Голембовски) 27, - от НП Gola,bska (Голембска) 9, - от НП Gola,bski (Голембски) 9, - от НП Добавлю, что есть ещё фамилии Голембо, Голембович. Последняя - белорусская, но видимо зародилась у бывших польских переселенцев или ленцев. | | |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
6 марта 2005 12:44 Всем! Этот текст я уже помещал на форуме "о польских предках", но если кто-то попал сюда впервые, то мог и не знать о нём. Перекодировать текст, вставляемый Art и увидеть, как он выглядит по-польски легко и просто. 1) Скопируйте его в буфер обмена и вставьте в Блокнот (стандартную программу Windows). 2) Сохраните в "Мои документы" файл c расширением ".htm": например, польский.htm, заключив название в кавычки, чтобы Блокнот не подставил своё расширение ".txt". Должно быть так: "польский.htm". 3) Теперь открывайте файл польский.htm и смотрите польский текст. Если вдруг вместо каких-то букв у вас будут квадратики, то у нас в браузере IE нет поддержки центральноевропейской кодировки. Не беда, щёлкните кнопку "Кодировка" и выберите Центральноевропейский (Windows). Если у него нет локального архива, то он предложит загрузить его с сайта Microsoft. Не пугайтесь - это не больше 1 минуты. Но в браузере IE6 уже всё должно быть предустановлено. Иногда кнопка "Кодировка" может быть ещё не вытащена наружу. В окне IE5, IE5.5, IE6 радом с другими кнопками откройте контекстное меню, выберите "Настройка" и добавьте кноку "Кодировка". Закройте окно и пользуйтесь. Ярлык на "Блокнот" желательно всегда держать под рукой, на панели быстрого запуска. К тому же он снимает любое форматирование.
(Сообщение отредактировал IAA 6 марта 2005 12:46) | | |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
6 марта 2005 12:45 Но специальных польских букв не так уж много, можно и запомнить. Вот мой дешифратор:<br> <br> Ó - это заглавная "O" с острым ударением, как звук [во] или [у] <br> ó - это малая "o" с острым ударением, как звук [во] или [у] <br> Ą - это заглавная "A" с хвостиком внизу, чаще как звуки [у] и [оу] <br> ą - это малая "a" с хвостиком внизу, чаще как звуки [у] и [оу] <br> Ć - это заглавная "C" с острым ударением, как звук [ть] <br> ć - это малая "c" с острым ударением, как звук [ть] <br> Ę - это заглавная "E" с хвостиком внизу, звучание разное <br> ę - это малая "e" с хвостиком внизу, звучание разное <br> Ł - это заглавная "L" с перекладинкой, твёрдое [л] <br> ł - это малая "l" с перекладинкой, твёрдое [л] <br> Ń - это заглавная "N" с острым ударением, мягкое [нь] <br> ń - это малая "n" с острым ударением, мягкое [нь] <br> Ś - это заглавная "S" с острым ударением, как звук [сь] <br> ś - это малая "s" с острым ударением, как звук [сь] <br> Ź - это заглавная "Z" острым ударением, как звук [зь] <br> ź - это малая "z" острым ударением, как звук [зь] <br> Ż - это заглавная "Z" с точкой наверху, как звук [ж] <br> ż - это малая "z" с точкой наверху, как звук [ж] <br> <br> Скопируйте этот дешифратор (от слова дешифратор до последнего тега <br>) в буфер, вставьте в Блокнот и сохраните его под именем "дешифратор.htm", как я описал выше. В конце каждой строки должен стоять тег отступа <br>. Откройте это файл — уже веб-страницу дешифратор.htm и возрадуйтесь. :) Теперь польские буквы будут у вас всегда под рукой, их можно копировать и вставлять в любую польскоязычную форму на любом поисковике. (Сообщение отредактировал IAA 8 марта 2005 18:33) | | |
| vineja Вильнюс Сообщений: 3084 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 1008
| Наверх ##
6 марта 2005 23:59 IAA , можно, я немного вмешаюсь?  [code]Ó - это заглавная "O" с острым ударением, как звук [во] ó - это малая "o" с острым ударением, как звук [во] [/code] скорее, как [у] [code]Ą - это заглавная "A" с хвостиком внизу, чаще как звук [у] ą - это малая "a" с хвостиком внизу, чаще как звук [у] [/code] А "носовое" или [оу] [code]Ę - это заглавная "E" с хвостиком внизу, звучание разное ę - это малая "e" с хвостиком внизу, звучание разное [/code] Е "носовое" или [еу] (Сообщение отредактировал vineja 7 марта 2005 0:03) | | |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
8 марта 2005 19:02 Vineja Кому как, я писал, как мне уши "говорили", когда с поляками общался. Думаете они только у Вас живут? :) Но я добавил первые 2 ваши замечания (см. выше). Но вот третье м.б. в 3-х или более вариантах, а не только как [еу]. Например, перед Б как [ем] или [эм] - прозвища и фамилии Заремба, Голембо и пр., рус.-укр. аналоги Заруба и Голуб. А перед Н более похоже на звук [э], чем [еу]. Но, как и в любом нормальном языке, в польском есть некоторые слова, которые могут и меня ввести в заблуждение, и последний пример с хвостатым Е - один из них. Но и поляк поляку рознь, некоторые их диалекты так сильно отличаются, что удивляешься, как в такой небольшой стране имеется столько языковых различий, особенно в кашубском диалекте. Если не ошибаюсь в польском языке ещё пока выделяют 5 основных диалектов, но мне известен и ещё один - украинский, он тоже отличается от великопольского. И мне приходилось общаться более с такими поляками. Не далее, как на Новый год. ;) Но здесь моей целью была дешифровка, а не беседа о польском языке. :) Кстати подойдёт этот дешифратор для литовского поиска? Если нет, то сделайте аналогичный и выложьте нам. Или напишите-пришлите мне все литовские символы в Worde и я напишу коды символов. А вы потом напишите их звучание. :) Только ссылку потом пришлите. | | |
| vineja Вильнюс Сообщений: 3084 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 1008
| Наверх ##
8 марта 2005 23:42 IAA. кстати. виленский польский тоже отличается от великопольского. А в литовском особых сложностей нет: ą - а ė,ę - е, может быть с небольшими не очень существенными нюансами į,y - и и и длинное ų,ū - у и у длинное č - ч š - ш ž - ж (Сообщение отредактировал vineja 8 марта 2005 23:44) | | |
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
9 марта 2005 1:05 IAA Андрей, специально для вас повторяю сравнение литовского алфавита и произношения с английским и польским: Вот для сравнения лит. и англ. алфавит: http://sec.lt/pages/zodynas/abc/abc.html В литовском две буквы А, три-Е, три-И, три-У - длинные, короткие и носовые. Еще есть три вида ударения, что меняет произношение буквы. Вот польский алфавит с произношением http://www.primavista.ru/dictionary/abc/polska.htm И литовский с примерными аналогами английского http://www.indem.ru/lt/ От польского язык отличается сильно. Вы, зная русский, можете понять, что говорит поляк-словак-украинец-белорус..., но не поймете литовца-латыша. Вот на польском, русском и литовском неск. фраз (но не все буквы правильны, и в польском, и в литовском есть буквы, отличные от латинских): Dobry wieczor - Добрый вечер - Labas vakaras Jak sie nazywasz - Как тебя зовут - Kuo tu vardu Dziekuje za pomoc - Спасибо за помощь - Aciu uz pagalba Szczesliwego nowego roku - Счастливого Нового года - Laimingu Naujuju metu Ktora godzina - Который час - Kiek valandu Естественно, еще произношение, еще длинные-короткие звуки, ударение очень большую роль играет, от этого склонение, число меняется... Напр. шалис s^alis (И короткая, ударная. S с птичкой наверху) - страна шалис s^alys (И длинная, безударная) - страны Мушис mus^is (У длинная, с чертой наверху, ударная) - битва мушис mus^is (У короткая, без черты, безударная) - будет драться kasti (А с крючком, носовая, ударная) - кусать kasti (A короткая, ударная) - копать
(Сообщение отредактировал CARINA 9 марта 2005 9:15) | | |
artАртысевич Арсений Иванович  Bielsk Podlaski Сообщений: 1049 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 228 | Наверх ##
9 марта 2005 15:18 CARINA vineja IAA wot wyslo cto celuju disertacju sostawit mozna a jesli goworit o polskom jazykie, to w niom kak i w drugix jest mnogo dialektow, ja proderzywajus mnienia cto niekotoryje iz nix takije kak kaszubski (pomerania), goralski( zyteli polskix karpat) i silezijskij dolzny scytatsa samostojatelnymi jazykami, oni od kanoniceskowo polskowo otlicajutsa tak kak na prymier bieloruskij ot ukrainsowo, koniecno u polskix ukraincew i belorusow toze swoi jazyki silno otliczajuscyje sia ot literaturnyx. no ukrainskowo kak polskij dialekt niet, IAA wy nawerno imiejete w widu tak nazywajeny kresowy wygowor, eto jazyk polakow z kresow wschodnich to znaczyt zemel kotoryje kogda to prynadlerzali II a jesco ranse I Reczypospolitoj. eto sewodnia czasticzno Kowenskaja Litwa, celaja Wilenskaja Litwa, Bielarus i zapadniaja Ukraina. a i sewodnia zyteli teritorii pri ruskoj granice goworat s miakkim (kresowym) wygoworom. (Сообщение отредактировал art 9 марта 2005 15:21) --- Все мои и моих предков данные размещены на сайте добровольно и специально для поиска родственников.Все персональные данные о моих родственниках и наших общих предках, помещенные на этот сайт, найдены в Общедоступных aрхивах, в печатных публикациях или при | | |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
9 марта 2005 23:36 CARINA одно название Шяуляй чего стоит. ;) | | |
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
9 марта 2005 23:51 IAA для нас нормально - муж. род, мн. число | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change