Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| bernard9 Сообщений: 479 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 149
| Наверх ##
12 марта 2019 18:27 zelenoolga 58 Серебрище Совершилось в Хелме дня 30 декабря 1833г. в два часа дня явились Бартоломей Бык 50 лет и Войцех Сокульски 40 лет. Оба земледельцы в деревне Серебрище проживающие и заявили, что в день 17 текущего месяца в 7 часов утра умерла Марианна Климцукова крестьянка, проживающая в деревне Серебрище, 40 лет от роду, оставив после себя овдовевшего мужа Бартоломея Климцука. Убедившись лично в смерти Климцуковой. Акт этот прочитан явившимся и нами настоятелем был подписан, поскольку остальные писать не умеют. Ксендз Юзеф Чубушек настоятель: чиновник гражданского состояния. --- LeonBernard | | |
| bernard9 Сообщений: 479 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 149
| Наверх ##
12 марта 2019 18:34 13 марта 2019 17:21 zelenoolga 58 Серебрище Совершилось в Хелме дня 30 декабря 1833г. в два часа дня явились Бартоломей Бык 50 лет и Войцех Сокульски 40 лет. Оба земледельцы в деревне Серебрище проживающие и заявили, что в день 17 текущего месяца в 7 часов утра умерла Марианна Климюкова крестьянка, проживающая в деревне Серебрище, 40 лет от роду, оставив после себя овдовевшего мужа Бартоломея Климюка. Убедившись лично в смерти Климюковой. Акт этот прочитан явившимся и нами настоятелем был подписан, поскольку остальные писать не умеют. Ксендз Юзеф Чубушек настоятель: чиновник гражданского состояния. --- LeonBernard | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
13 марта 2019 10:26 bernard9 написал: [q] Климцукова[/q]
КлимЮкова (Klimiukowa) на самом деле, там просто точка сильно смещена, в фамилии мужа точка ближе к истине. | | |
| zelenoolga Сообщений: 159 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 55
| Наверх ##
13 марта 2019 14:36 13 марта 2019 14:38 Czernichowski написал: [q] bernard9 написал:
[q] Климцукова
[/q]
КлимЮкова (Klimiukowa) на самом деле, там просто точка сильно смещена, в фамилии мужа точка ближе к истине.[/q]
У мужа Бартоломея зачит фамилия Климюк? А имя в православии может быть Варфоломей? | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1800 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1314 | Наверх ##
13 марта 2019 15:33 zelenoolga написал: [q] А имя в православии может быть Варфоломей? [/q]
Конечно, может. Это один из 12 апостолов. Память отмечается. 22 апреля, 11 июня, 25 авг. и 30 июня - в Соборе 12 апостолов. | | |
| zelenoolga Сообщений: 159 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 55
| Наверх ##
13 марта 2019 16:31 13 марта 2019 16:33 Ruzhanna написал: [q] zelenoolga написал:
[q] А имя в православии может быть Варфоломей?
[/q]
Конечно, может. Это один из 12 апостолов. Память отмечается. 22 апреля, 11 июня, 25 авг. и 30 июня - в Соборе 12 апостолов.[/q]
Имя в римско-католической церкви было Бартоломей Климюк, а после 1876г в православной церкви стало Варфоломей Климюк. Могла быть жена католичка, а муж униат? | | |
Geo Z LT Сообщений: 19950 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13274 | Наверх ##
13 марта 2019 17:35 zelenoolga написал: [q] Имя в римско-католической церкви было Бартоломей Климюк, а после 1876г в православной церкви стало Варфоломей Климюк. Могла быть жена католичка, а муж униат?[/q]
Это имя общехристианское. Как и многие имена, в разных языках звучат по разному независимо от конфессии. | | |
| cichocki Сообщений: 318 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 125
| Наверх ##
13 марта 2019 21:11 Скажите, пожалуйста, что здесь написано.
 --- petrcichocki | | |
| bernard9 Сообщений: 479 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 149
| Наверх ##
13 марта 2019 23:58 14 марта 2019 0:03 cichocki Список умерших в 1853г. Домбрувка-Подленжна (пол. Dąbrówka Podłężna) https://uk.wikipedia.org/wiki/Домбрувка-Подленжна Квасневский Зенон Отбылось в деревне Церекев (пол. Cerekiew) дня шестого января 1853г. в 1 час дня. Явились Томаш Косницки управляющий тридцати шести лет и Гжегож (Григорий) Вальчак эконом сорока лет от роду, оба проживающие в Домбрув-Подленжней и заявили нам, что дня 5 января этого же года в 2 часа дня умер в доме под № 1 Вельможный Зенон Квасневски 52 лет от роду помещик деревени Домбрувка-Подленжна и Домбровка проживающий в Домбрувке Подленжной , сын вельможных Велентего (Валентина) и Эуфемии супругов Квасневских. Убедившись в смерти Квасневского. Акт этот присутствующим был прочитан нами и одним свидетелем подписан, второй свидетель писать не умеет. Квасневски свидетель Подпись. Ксендз Настоятель и чиновник прихода гмины Церекев. P.S. Завтра еще проверю. Смущает правильно ли разобрал имя отца умершего. Примечание: Некоторые Квасневские вроде имели титул графа. --- LeonBernard | | |
| aleter Балхаш Сообщений: 107 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 133
| Наверх ##
14 марта 2019 1:48 А можно попросить не перевод, а написать именно то, что написано на польском языке? Первый раз вижу такой почерк + незнание польского = китайская грамота для меня Огромное спасибо кто поможет
 --- http://aleter.narod.ru/data.html
Метрические записи Ротницкого костёла (Ротница Ротніца Ратнича Rotnica Ratnyčia Rotnitsa Ratnica) 1742-1913
Метрические записи Поречского костёла (Поречье Парэчча Pariečė) 1906-1945 | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change