Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 75
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 75
| Наверх ##
15 марта 2004 17:01 Iodko То что сначала - названия районов и парапий, напр., lidzka - лидская, ejszyska - эйшишкская... И дальше: "А это ненадежный (неточный) список шляхты в 1863 г. И все-таки Пришли измененными буквами, т.е. где палочки и крючки измени на просто латинские буквы, а то я гадаю и будет неточно. | | |
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 75
| Наверх ##
15 марта 2004 18:38 Вообще, нижнее перечисление - это неполный список высланных с одного только повета Лидского губернии Виленской: Йодко Кароль (сын Винцента 25 лет с матерью Петрашуцей, выслан в губернию Томскую), Йодко Людвиг (с окраины Войочки, предводитель восстания в парапии), Йодко Станислав (сын Бонифация 56 лет с матерью Петрашуцей, выслан в губернию Тобольскую) . Я так понимаю, это после восстания 1863-1864. У нас на главной площади, где были повешены руководители восстания Калиновский и Сераковский, лежит камень с надписью и стоит крест.
(Сообщение отредактировал CARINA 16 марта 2004 13:14) | | |
IodkoPoland Nobility  Латвия, Рига Сообщений: 502 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 40 | Наверх ##
16 марта 2004 0:22 CARINA Спасибо, большое!!! --- Ищу: Иодко (Виленская губерния, околица Иодки/Ёдки), Чаплыгины (Воронежская область), Евтушенко (Краснодарский край), Троицкие (Волгоградская обл.), а также Асосковы, Авдеевы, Олейниковы, Камбаровы, Штутины, Карчевские, Котвицкие | | |
IodkoPoland Nobility  Латвия, Рига Сообщений: 502 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 40 | Наверх ##
29 марта 2004 0:20 CARINA можно Вас попросить ещё одну фразу с польского? Вот она: Pohodzil z litewskiej rodziny szlaheckiej wywodzacej sie z powety lidskiego i od 16w piastujacej urzedy. --- Ищу: Иодко (Виленская губерния, околица Иодки/Ёдки), Чаплыгины (Воронежская область), Евтушенко (Краснодарский край), Троицкие (Волгоградская обл.), а также Асосковы, Авдеевы, Олейниковы, Камбаровы, Штутины, Карчевские, Котвицкие | | |
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 75
| Наверх ##
29 марта 2004 0:49 Произошел из литовского семейства шляхетского, вышедшего с повета лидского и с 16 в. .... А вот дальше и не понимаю. Urzedy - посты, должности, органы. А причастия вообще не понимаю. Завтра узнаю. Есть rozpieszczaс - баловать, лелеять, но смысла не понимаю. (Сообщение отредактировал CARINA 28 марта 2004 23:55) | | |
| vineja Вильнюс Сообщений: 3095 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 1001
| Наверх ##
29 марта 2004 1:40 Может - od 16w piastujacej urzedy - от 16 века находящейся на службе, несущей службу, исполняющей служебные обязанности, имеющей должности. Вообщем, что-то в этом роде.
| | |
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 75
| Наверх ##
29 марта 2004 2:18 Смысл, скорей всего, такой, но все равно перевести хочется это слово. А мне как-то на "пестовать" похоже - пестовавшей должности? Главное, когда поляков спрашиваешь, которые польские школы заканчивали, они древнего языка не знают. | | |
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 75
| Наверх ##
29 марта 2004 14:23 Iodko Произошел из литовского семейства шляхетского, вышедшего с повета Лидского и с 16 в. пестовавшего (в смысле возглавлявшего) органы власти.
| | |
| Piotr Новичок
Wuppertal Сообщений: 292 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 20 | Наверх ##
29 марта 2004 14:29 Moje Drogie! "Piastowac urzad" to ladnie powiedziane: "pracowac jako urzednik" albo "byc urzednikiem". Tego okreslenia sie po prostu w takim przypadku uzywa :-) Pozdrowienia z daleka Piotr Ну вот Пётр нормально и очень просто объяснил - работать (быть) чиновниками (урядник от этого слова)
(Сообщение отредактировал CARINA 29 марта 2004 16:20) --- > Modestia et Virtute < | | |
lusimilaУчастник  Latvia Сообщений: 87 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 9 | Наверх ##
4 апреля 2004 19:25 А шляхтич -это дворянин --- {Mila} | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change