Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 424 425 426 427  428 429 430 431 432 ... 1382 1383 1384 1385 1386 1387 Вперед →
Kond 77
Новичок

Москва
Сообщений: 1
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 6
Прошу помочь -сделать перевод с польского!

Прикрепленный файл: Zarki_Sztybel Jozef b1857 1857  Birth.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3769
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2533
onipchenko

Года 1825 дня 12 июня в двенадцатом часу в полдень.
Пред нами, пробощем соколовским обряда латинского, исполняющим обязанности чиновника гражданского состояния, гмины соколовской, повета лосицкого, в обводе бельском, в воеводстве подляшском, явился Вавринец Верминович 30 лет, сапожник из Соколова, и показал нам ребенка мужского пола, который родился вчера в десятом часу ночи в доме номер 166, сообщив, что рожден от него и Текли из Лапчуков 20 лет, его супруги. И что желание его дать ребенку имя Ян.
После учинения вышеуказанного сообщения и предъявления ребенка, в присутствии Иосифа Бржозовского 30 лет, кузнеца, также Вицентия Малиновского 29 лет, печника, оба из Соколова.
После чего настоящий акт явившимся прочитали, и сами подписали, поскольку отец и свидетели писать не умеют.
Подпись

Состоялось в Сточке 23.10.1848 в первом часу пополудни.
Явились Вавринец Верминович, шинкарь 57 лет, и Францишек Ленкевич, дедич в дер. Липках 50 лет, оба в Липках проживающие, и сообщили, что в день 21 текущего месяца и года в одиннадцатом часу пред полуднем умерла Текла Верминовичева, шинкарка в Липках проживавшая 50 лет, дочь Вавринца и Ядвиги, супругов (фамилии нет, есть знак, означающий вставку, сама фамилия должна быть на полях), мещан рольников из Соколова, оставив после себя овдовевшего мужа Вавринца Верминовича.
После очного удостоверения в смерти Верминовичевой этот акт прочитан явившимся, из которых первый муж умершей, и нами подписан, явившиеся писать не умеют.

Состоялось в городе Медзне 17 февраля 1851 года в седьмом часу вечера.
Сообщаем, что в присутствии свидетелей Яна Верминовича 26 лет, и Петра Борковского 45 лет, мещан рольников из Медзны, днем сегодняшним заключен церковный брак между Тадеушем Людвиком двух имен Верминовичем, первобрачным, слесарем, в городе Соколове проживающим, рожденным в городе Венгрове от Вавринца Верминовича, держащего там же хозяйство земледельческое, сыном Вавринца и Текли из Прокоповичей, умершей, 22 с половиной лет,
и девицей Катариной, дочерью Иосифа Онасевича и Сюзанны из Галецких, живущих родителей, владеющих хозяйством рольным (земледельческим) в городе Медзне, рожденной в Медзне мещанкой рольничкой, 21 года с четвертью, там же при родителях проживающей.
Браку этому предшествовали три объявления в днях 26 января, 2 и 9 февраля текущего года в парафии медзнынской, а в днях 2, 9 и 15 февраля в парафии соколовской. Остановки брака не случилось. Бракосочетание провел ксендз Шимон Стум(?)
Новобрачные сообщили, что предбрачной сделки не заключали.
Акт этот явившимся и свидетелям прочитан, нами с теми же свидетелями подписан, кроме новобрачной, писать не умеющей.
Подписи.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3769
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2533
Ing_varr

Географические названия не переводятся. Смысл таковых иногда ясен, иногда нет.
В данном случае значение слова Szaławiła в старом польском языке имеется.
Szaławiła - драчун, забияка, шальной, буйная голова
Как увязать с названием деревни, сами решайте.
Ing_varr
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 3
Большое спасибо за вашу помощь.

В данном случае, имеет значение написание этого слова через букву "ł" или через " l" ?
onipchenko
Участник

onipchenko

Украина
Сообщений: 77
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 40
Czernichowski Спасибо большое!
Paval Hadzinski

Менск
Сообщений: 319
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 150
Добры дзень. У мяне тут тэстамент пані Гелены Сіпайла 1662 год.
Тут і яе муж Сіпайла Тобіяш Міхал.
4 старонкі.

Дапамажыце зразумець што каму яна, Гелена, у тэстаменце пакідала?

Прикрепленный файл: 1.jpg
---
Прозьвішчы:
Хадзінскі, Мачальскі, Галіноўскі, Какашынскі, Драбышэўскі, Грынкевіч, Матусевіч, Міна, Лях, Бледзька, Зярнятка, Шабан, Сіняк, Стаўбуновіч, Каранеўскі, Хадан, Канаш, Сенькевіч, Рудзінскі, Шэшка, Бурак, Гіль, Квяткевіч, Сыракваш, Яськевіч, Пазьняк, Гук, Завадзкі, Сіпайла, Арцюх, Бохан, Ма
Paval Hadzinski

Менск
Сообщений: 319
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 150
Старонка 2 тэстаменту:

Прикрепленный файл: 2.jpg
---
Прозьвішчы:
Хадзінскі, Мачальскі, Галіноўскі, Какашынскі, Драбышэўскі, Грынкевіч, Матусевіч, Міна, Лях, Бледзька, Зярнятка, Шабан, Сіняк, Стаўбуновіч, Каранеўскі, Хадан, Канаш, Сенькевіч, Рудзінскі, Шэшка, Бурак, Гіль, Квяткевіч, Сыракваш, Яськевіч, Пазьняк, Гук, Завадзкі, Сіпайла, Арцюх, Бохан, Ма
Paval Hadzinski

Менск
Сообщений: 319
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 150
Старонка 3 тэстаменту:

Прикрепленный файл: 3.jpg
---
Прозьвішчы:
Хадзінскі, Мачальскі, Галіноўскі, Какашынскі, Драбышэўскі, Грынкевіч, Матусевіч, Міна, Лях, Бледзька, Зярнятка, Шабан, Сіняк, Стаўбуновіч, Каранеўскі, Хадан, Канаш, Сенькевіч, Рудзінскі, Шэшка, Бурак, Гіль, Квяткевіч, Сыракваш, Яськевіч, Пазьняк, Гук, Завадзкі, Сіпайла, Арцюх, Бохан, Ма
Paval Hadzinski

Менск
Сообщений: 319
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 150
Старонка 4 тэстаменту:

Прикрепленный файл: 4.jpg
---
Прозьвішчы:
Хадзінскі, Мачальскі, Галіноўскі, Какашынскі, Драбышэўскі, Грынкевіч, Матусевіч, Міна, Лях, Бледзька, Зярнятка, Шабан, Сіняк, Стаўбуновіч, Каранеўскі, Хадан, Канаш, Сенькевіч, Рудзінскі, Шэшка, Бурак, Гіль, Квяткевіч, Сыракваш, Яськевіч, Пазьняк, Гук, Завадзкі, Сіпайла, Арцюх, Бохан, Ма
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12108
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8012
Помогите прочитать польскую метрику 1832 года о браке Андрея Лупача и Шамович Агаты.

Прикрепленный файл: 1832-10-30 Лупач Андрей Шамович Агата .jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 424 425 426 427  428 429 430 431 432 ... 1382 1383 1384 1385 1386 1387 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈