Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 415 416 417 418 419 * 420 421 422 423 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1193
Panfilenok
55-60% - это как раз и есть бОльшая часть. Мнение украинца и белоруса в данном случае вряд равноценно вашему, потому что они знают два языка, свой и русский. Потому и поняли больше. Я, извините за скромность, вообще всё поняла.
На мой взгляд самое большое влияние здесь - польского языка. Что касается украинца - поищите в сети, если вдруг станет вам интересно, есть такая забавная табличка - слова, которые в украинском и польском звучат одинаково. И это неудивительно, учитывая, сколько сотен лет правобережная часть нынешней Украины была под Польшей.
https://ru.wikipedia.org/wiki/...0%BD%D0%B0 для интереса - территория Прав. Украины.
Witalij Olszewski

Сообщений: 700
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 469

Panfilenok написал:
[q]
профессор просто переписал кириллицей то, что было писано латиницей
[/q]


похоже на то, что "..профессор переписал кириллицей то, что было написано" кириллицей записанной уставом или полууставом.

А язык - язык официального делопроизводства ВКЛ до Люблинской унии. А язык называли и называют по разному, в зависимости от предпочтений, в том числе и текущего политического момента. Судите сами: западнорусский литературно книжный, старобелорусский книжный, литовско- русский, рутенский и пр.


Panfilenok написал:
[q]
шановно панство!
[/q]


Интересно, а это выражение Вами написано на каком языке?
---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
Electroneum

Сообщений: 108
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 84
Добрый день.
Помогите прочитать название села / города.

Прикрепленный файл: zygmunt1 - Ask.jpg
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13234
Из Струста, деревня такая в Брпаславском районе.
archivdonbass

Частный специалист

Донбасс
Сообщений: 1025
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1126
Добрый день.
Прошу помощи с переводом записи по Пултуску. Записи 86 и 46. В одном году (1849) в одной семье указаны разные дети.

Прикрепленный файл: 1849 - 2 085-088.jpg1849.jpg, 1268731 байт
---
Помощь в архивах Донецка и Луганска.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520
archivdonbass

№ 46
22 марта/3 апреля 1849 года при свидетелях Яне Строинском 55 лет, и Кристиане Стейке 34 лет, господарей из Дрогошева, зарегистрирована в актах гражданского состояния Пултуска, в этот же день крещенная Вильгельмина, дочь Яна Краузе 41 года, господаря из Млынарзов, и Каролины дев. Балкау 34 лет, рождена в Млынарзах 15/27 марта текущего года.
Крестные Ян Вольф и Ева Брышка.

№ 86
18/30 мая 1849 года при свидетелях Михале Брышке 36 лет, и Кристиане Граминском 53 лет, господарей из Млынарзов, зарегистрирован в актах гражданского состояния Пултуска Ян, рожденный в Млынарзах 12/24 декабря 1846 года, крещенный 1/13 февраля 1847 года в католическом костеле в Вышкове, сын Яна Краузе 45 лет и Каролины из Балкау 32 лет.
Крестными были Самуел Гулмейстер и Эмилия Оттер.
Акт запоздал в связи с удаленностью меcта и занятостью отца.

archivdonbass

Частный специалист

Донбасс
Сообщений: 1025
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1126
А можно еще запись о браке №7 и рождение №62....

Прикрепленный файл: 1840 вішков михаель.jpg1841.jpg, 1016435 байт
---
Помощь в архивах Донецка и Луганска.
bernard9

Сообщений: 480
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 148
archivdonbass
62 Гульчево
Совершилосьв городе Вышкове Wyszków дня второго/четырнадцатого мая 1840 года в 4 часа дня появился колонист Ян Краузе хозяин проживающий в Гульчеве имеющий 30 лет в сопровождении Михала Брышки 29 лет, Анджея Вольфа 40 лет имеющих, оба хозяева проживающие в Гульчево и показали нам младенца мужского пола родившегося дня вчерашнего в пять часов утра от его законной жены Каролины из (урожденная) Балько 26 лет. Этому ребенку на Святом Крещению сегодня дано имя Михал. Его крестными родителями были Михал Брышкэ с Каролиной Шульц. Акт этот супругам, которые оба являются лютеранами и свидетелям прочитан, а так как они не умеют писать, нами только подписан.
Ксендз Михал Новик викарий Вышкувский
https://pl.wikipedia.org/wiki/Wyszków
P.S. Czernichowski прав, в другом документе более четко написано Шульц.
---
LeonBernard
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

bernard9 написал:
[q]
с Каролиной Kzustz
[/q]


Вы не поверите, но у этого писаря первая буква фамилии не "K", а "S", четвертая L. То есть Шульц (Szultz).
bernard9

Сообщений: 480
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 148
archivdonbass
7 Гульчево
Совершилось в городе Вышкове Wyszków дня 13/24 января 1840г. в три часа дня.
Дело это в здравом уме и памяти Якова Шульца 45 лет и Крыстиана Граминского 43 лет имеющих, обоих хозяев из Гульчева проживающих в день сегодняшний был заключен религиозный брак между между Крыстыаном Краузе юношей рожденным в деревне Домброве прихода Cероцкого сыном Яна и Катажины из Марков семьи Краузов в деревне Гульчево проживающих колонистов лютеран, там же при родителях остающихся имеющего 21 лет и девицею Элеонорой Вольф в Зыцке, государстве прусском родившаяся дочь Анджея и Марыанны из супругов Вольфов в Гульчеве на хозяйстве проживающих лютеран там же с родителями имеющая полных шестнадцать лет. Браку этому предшествовали три объявления в днях 22 декабря/3 января, 29 декабря/10 января и 5/17 января года нынешнего в костеле прихода Вышков, а так же устное разрешение на брак присутствующих супругов Вольфов родителей обоих сторон заявлено было. Препятствий к браку не было. Молодожоны заявили что никакого контракта- договора перед заключением брака не было. Этот акт апристуствующим как неграмотным был прочитан и подписан.
Ксендз Михал Новак, викарий Вышкова
https://ru.wikipedia.org/wiki/Сероцк
---
LeonBernard
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 415 416 417 418 419 * 420 421 422 423 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈