Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 367 368 369 370 371 * 372 373 374 375 ... 1439 1440 1441 1442 1443 1444 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 79

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
maximus393

maximus393

Сообщений: 166
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 78
окончание 2-го письма

Прикрепленный файл: 3.JPG
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1829
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1341
maximus393
Письма написаны по-французски. Может, лучше попробовать показать его на каком-нибудь "французском" форуме?
Могу только сказать, что первое письмо написано в Санкт-Петербурге 23 мая 1869 года и подписано:
Вашего превосходительства покорнейший слуга князь Александр Любомирский.
Второе написано 29 ноября 1869 года в Париже и подписано так же.
Покажите каким-нибудь "французам", почерк хороший, очень читаемый. Вам запросто переведут.
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199
а зачем фоткать с монитора когда можно скачать?
---
ищу Панфилёнков
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5726
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 5312
Подскажите, пожалуйста, вопрос не совсем по теме, так как сокращения латинские, но принятые в католических метриках:
как расшифровываются сокращения LLCC, HH и GD? LL я знаю - это laboriosus, крестьяне
Использовалось в таком контексте: honestus Антония и Доминики Саноцких LLCC natum.
Может быть GD - это generosus dominus?
lava
Участник

lava

Сообщений: 96
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 64
Добрый день!
У меня запись о браке 1809г, и мало что могу выудить из нее для гугла. Помогите еще, пожалуйста.
Запись большая, понимаю, что прошу много чьего-то личного времени. Поэтому если могу как-то отблагодарить, то я с радостью.

Если перевод не полный, что хочется узнать (пишу, что приходит в голову, потому что ни разу не читала такой длинной записи - что там может быть, не представляю):
а) дата брака. Место,я так понимаю город Кутно
б) полные имена супругов, сколько лет и чем занимаются (если есть)
в) данные о родителях супругов и чем занимаются (если есть)
г) где проживают
д) свидетели

Прикрепленный файл: 010_запись 97_1809г.jpg
lava
Участник

lava

Сообщений: 96
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 64
остальные части записи:

Прикрепленный файл: 011_запись 97_1809г_.jpg
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 4083
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2141

dobby написал:
[q]
LL я знаю - это laboriosus, крестьяне
[/q]

dobby написал:
[q]
LLCC natum.
[/q]

LL к обозначению сословия отношения не имеет.

LLCC это сокращение от "Legitimorum Coniuqum", т.е.прим. перевод "законно венчаные", это пишется всем, хоть крестьянам, хоть шляхте.


dobby написал:
[q]
Может быть GD - это generosus dominus?
[/q]

Да.
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5726
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 5312

Wladzislaw написал:
[q]
LLCC это сокращение от "Legitimorum Coniuqum", т.е.прим. перевод "законно венчаные", это пишется всем, хоть крестьянам, хоть шляхте.
[/q]

Спасибо!
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3915
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2647
lava

Запись стандартная, просто много лишних слов. Исключая стандартные фразы, вот все, что требуется.

Дата, очевидно, на предыдущей странице
Место - город Кутно
Жених - Лейб Кригер (Krygier), первобрачный 25 лет, согласно предъявленному акту знания. Состоит при родителях. Отец - Израель Кригер, купец. Мать не указана (хотя должна быть).
Невеста - девица Ли..я(? не берусь расшифровать имя) Хехт (Hecht). Отец Волек Майер Хехт, мать Рейзла(? не вполне уверен). Возраст невесты не указан (хотя обязан быть, странно небрежная запись).
Свидетели.
Шмуль Зелиг Фунт 36 лет, вуй (дядя по матери) новобрачного. Зелиг Лытров (Lytrow), купец 67 лет, дальний родич новобрачного.
Моисей Хехт, 26 лет, купец, брат новобрачной. Якуб Войвод, 60 лет.
Все живут в Кутно.
lava
Участник

lava

Сообщений: 96
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 64
Czernichowski Спасибо вам ОГРОМНОЕ! 101.gif Отдельное спасибо за расшифровку дяди))

Имя невесты - Лая (Лайа)?

Czernichowski написал:
[q]
Отец Волек Майер Хехт
[/q]


Майер - это имя отца? Так указывали отчество (просто были еще двойные имена у иудеев). Или если отчество, указали бы Маеров? Вообще понять не могу... Через год у этой пары родился сын, и в записи о его рождении отец Лаи указан как Мойжеш Гехт (вставила на один рисунок и запись о браке, и о рождении). Подскажите, мне неверно перевели (и в записи о рождении указано, что отец Лаи - Майер, а не Мойжеш), или же тут тоже ошибка/небрежность составителя?

На счет даты - вроде там на предыдущей странице подписи участников предыдущего брака.. Или внизу под ними все-таки дата?

Прикрепленный файл: 010.jpg
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 367 368 369 370 371 * 372 373 374 375 ... 1439 1440 1441 1442 1443 1444 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈