Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| SemenYA Сообщений: 99 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 53
| Наверх ##
13 сентября 2018 7:11 13 сентября 2018 7:41 Добрый день! Помогите, пожалуйста, с переводом на польский Исходный текст на русском: "Привет!! Спасибо за Ваше сообщение! Данные по лицам которые я ищу: 1. Франц Иванович Фальковский год рождения примерно 1817г. 1.1. Иван Фальковский (сын Франца) год рождения примерно 1837г. 1.1.1. Андрей Фальковский (сын Ивана) год рождения примерно 1869г. Проживали в дер. Грабовцы, Малышевская волость, Бельский уезд (приложил фрагмент карты). Православные. Приход дер. Грабовцы Пречистинская Богородичная церковь, он до сих пор действует сайт http://www.bielsk-hodigitria.p...-parafii/.На сайте электронного архива находил рождение Марии Фальковской (дочь Андрея) ссылка https://szukajwarchiwach.pl/4/...C38kwC_MRAВ письме от 04/09 мной не верно сделан перевод. Прошу меня извинить. Мне нужен USC Bielsk Подласки. Буду благодарен за Ваш ответ! С уважением, Якименко Семен" Перевод на польский Google: "Witam!! Dziękuję za wiadomość! Dane osób, których szukam: 1. Franciszek Iwanowicz Falkowski urodził się około 1817 roku. 1.1. Iwan Fałkowski (syn Franza) urodził się około 1837 roku. 1.1.1. Andrei Falkowski (syn Iwana) urodził się około 1869 roku. Mieszka w wiosce. Grabowiec, Malyshevsky parafia, powiat Belsky (w załączeniu fragment mapy). Prawosławny. Parafia wsi. Grabowiec Parafia pod wezwaniem Narodzenia Przenajświętszej Bogurodzicy (Preczystienskaja) znajduje się w Bielsku Podlaskim, wciąż działa http://www.bielsk-hodigitria.p...a-parafii/ witrynę. Na miejscu jest archiwum elektronicznego narodzin Maryi Falkowski (córka Andrzeja) Opinie https://szukajwarchiwach.pl/4/...C38kwC_MRAW liście z 04/09 nie przetłumaczyłem poprawnie. Przepraszam. Potrzebuję USC Bielsk Podlaski. Będę wdzięczny za twoją odpowiedź!" Или лучше имена на русском оставить? Спасибо! | | |
lavaУчастник  Сообщений: 96 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 64 | Наверх ##
13 сентября 2018 13:56 Ruzhanna, Geo Z спасибо вам огромное за помощь с переводом!!! | | |
| KubaJj Участник
Гродно Сообщений: 50 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
13 сентября 2018 14:47 SemenYA не отправляйте в письме (w załączeniu fragment mapy). и ссылки не отправляйте , сообщение отправится в папку спам, если вы хотите отправить файл только в виде PDF-файла. | | |
Perrula Пермь Сообщений: 2440 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 816 | Наверх ##
13 сентября 2018 16:04 13 сентября 2018 16:06 Добрый день, подскажите пожалуйста имена новобрачных и откуда они.
 --- Ищу сведения о фамилиях: Раев, Зеленецкий, Боде, Злыгостев (Сарапул), Юминов (Сарапул), Кармен, Шамшурин (Сарапульский уезд) , Хмельницкий, Баясов,Снигирев, Шитель (Порплище) Шамко (Минская губ.), Лысёнок (или Лысенков )(Могилевская губ. Оршанский уезд) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
14 сентября 2018 11:10 Perrula
Жених - Антон Ге(а)расимович, вдовец из дер. Шацилы (застенок около Койданова), сын Михаила. Невеста - Агата Гарбузова, вдова, дочь Павла Леоновича, "из двора Невелицкого" (очевидно, жила при дворе в Невеличах) | | |
lavaУчастник  Сообщений: 96 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 64 | Наверх ##
14 сентября 2018 15:56 14 сентября 2018 15:57 Добрый день! Снова я за помощью. Пытаюсь найти дополнительные сведения о паре Голда + Левек. Посмотрите, пожалуйста, скан, там сильно лучше почерк писаря, что удастся перевести? Даже красивый почерк я бы сказала!  Отдельная загадка для меня слово "Bzeznik"(?) или я его неверно читаю, не могу нагуглить, это профессия или место...
 | | |
Perrula Пермь Сообщений: 2440 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 816 | Наверх ##
14 сентября 2018 16:15 Czernichowski, большое спасибо! Я пытаюсь самостоятельно прочесть хоть что-то )) но очень опасаюсь что по своему незнанию прочитаю и пойму неправильно и,соответственно, буду искать не там и не тех. Особенно, когда персоны попадаются не из искомой местности. Поэтому очень благодарна всем за Ваши переводы и подсказки!
Скажите, пожалуйста а при заключении второго брака вдову могли записывать не по фамилии первого мужа, а по девичьей? --- Ищу сведения о фамилиях: Раев, Зеленецкий, Боде, Злыгостев (Сарапул), Юминов (Сарапул), Кармен, Шамшурин (Сарапульский уезд) , Хмельницкий, Баясов,Снигирев, Шитель (Порплище) Шамко (Минская губ.), Лысёнок (или Лысенков )(Могилевская губ. Оршанский уезд) | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1794 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1309 | Наверх ##
14 сентября 2018 16:57 14 сентября 2018 17:33 lava написал: [q] Отдельная загадка для меня слово "Bzeznik"[/q]
Сначала по слову. Это не Bzeznik, а Rzeźnik, что означает "мясник", но не простой мясник, а, если я все правильно понимаю, еврейский мясник, который режет скот кошерным образом. Может, не так выражаюсь, прошу знающих поправить меня. Теперь запись. "Состоялось в городе Александрове 27 февраля 1834 года в 8 часов утра. Явился старозаконный (не знаю, что это значит; религиозный термин какой-то) Левек Каловски, мясник, 47 лет имеющий, в Александрове проживающий, в присутствии свидетелей Абрама Волковича, ремесленника, 32 лет, Герша Саламона, ремесленника, 45 лет имеющего, в Александрове проживающих, и показал дитя мужского пола, родившегося в Александрове числа 25 того же месяца в шестом часу вечера у жены Голды, 32 лет, из Марков. Супругами Каловскими означенному дитяти имя дано Ицек." | | |
lavaУчастник  Сообщений: 96 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 64 | Наверх ##
14 сентября 2018 17:13 14 сентября 2018 17:16 Ruzhanna Спасибо вам огромное! Действительно, вижу теперь, что буква R первая. Этот Rzeźnik - еще называется шойхет оказывается. Старозаконный - это так писали иудей. По крайней мере, во всех предыдущих польских метриках мне это понятие именно так трактовали. Еще раз спасибо!! | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
15 сентября 2018 18:19 Ruzhanna написал: [q] Rzeźnik, что означает "мясник", но не простой мясник, а, если я все правильно понимаю, еврейский мясник, который режет скот кошерным образом[/q]
Вообще-то просто мясник. Другого слова для этой профессии в польском языке вроде бы и нет. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change