Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 356 357 358 359 360 * 361 362 363 364 ... 1380 1381 1382 1383 1384 1385 Вперед →
Abimeister
Участник

Abimeister

Москва
Сообщений: 60
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 60
Простите, добрый вечер, Geo Z, это Вы мне ответили? Новогрудок, я предполагала, а вот Кореличи прочесть не смогла. Подскажите, а Новогруд (Nowogrod) и Новогрудок это разные вещи? Я почему-то решила, что это именно там и сейчас это Польша. Я ошибаюсь?
---
Ищу сведения о Давидовских, Баньковских, Крупчановых, Буш, Стремяковых
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13234
Там по-польски ясно написано - Новогрудек. Новогрудок по-польски так и сейчас называется.

А внизу и по-русски очень похоже на Кореличи написано.
Abimeister
Участник

Abimeister

Москва
Сообщений: 60
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 60
Простите за занудство, а в самых последних строчках где второй адрес указан Николая Семеновича Клюковского ... вы не можете прочесть имя священнослужителя? Никак не могу разобрать sad.gif
---
Ищу сведения о Давидовских, Баньковских, Крупчановых, Буш, Стремяковых
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13234
Wiktor Balcewicz
Abimeister
Участник

Abimeister

Москва
Сообщений: 60
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 60
Огромное спасибо!
---
Ищу сведения о Давидовских, Баньковских, Крупчановых, Буш, Стремяковых
diza

diza

Москва
Сообщений: 2136
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2155
Помогите понять несколько строк.

Прикрепленный файл: Без имени-1.jpgБез имени-2.jpg, 596399 байт
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3764
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2527
diza

Это что-то о льготах для войта.
1. Если волоку, на войтовство данную, держать не будет, тогда с 1/2 этой волоки должен быть "вольным" (свободным от налогов).
2. Иоахим Рымош, войт - вольный, однако если с 1/2 оседлой платить не будет, тогда она "провенту належит" (провент это доход, прибыль, точный смысл фразы мне не вполне ясен, это надо детально знать особенности налогообложения и экономики).
Как предположение. За исполнение обязанностей войта положен некий дополнительный доход (провент). Есть два варианта: или войт берет в держание дополнительную землю, которая и дает доп. доход. А если нет, то освобождается от налога имеющаяся земля. Тогда обе фразы понятны. Первая описывает оба варианта, вторая указывает, что если выбран вариант освобождения от налога, то таковой невыплачиваемый налог и есть "провент" войта.
olga0449

Горно-Алтайск
Сообщений: 265
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 91
Добрый вечер, форумчане!
Помогите, пожалуйста прочесть Акт№1 из Метрической книги за 1847 год.
Буду очень признательна. Заранее благодарю.

Прикрепленный файл: Акт о заключении брака Мацюры Павла и Юзефы Несторович (1847).jpg
---
Ищу сведения о Слюсаревых, Щербаненко, Зайцевых.Ракина, Сибирь
diza

diza

Москва
Сообщений: 2136
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2155
Czernichowski, спасибо!
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3764
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2527
olga0449

Состоялось в городе Хелме 24.01.1847 в одиннадцатом часу пред полуднем.
Сообщаем, что в присутствии свидетелей Яна Мака(ру?)ка 40 лет, ткача, и Яна Ковальчука 36 лет, рольника, оба из Городища, сегодня заключен церковный брак между Павлом Мацюра, юношей, рольником, в Городище проживающим, рожденным от Трохима и Катарины из Галанов супругов Мацюров, там же в Городище проживающих, 18 лет,
и девицей Юзефой Несторович, дочерью Анджея и Марцианны из Скибинских супругов Несторовичей, в Станкове проживающих, там же рожденной, и при родителях состоящей.
Браку предшествовали три объявления в днях 10, 17 и 24 января текущего года в парафии хелмской, также и устное разрешение присутствующих при заключении брака родителей новобрачных было оглашено, остановки брака не произошло, новобрачные сообщили, что предсвадебной сделки не заключали, акт этот явившимся и свидетелям прочитан, ибо явившиеся и свидетели писать не умеют - кс. подпись
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 356 357 358 359 360 * 361 362 363 364 ... 1380 1381 1382 1383 1384 1385 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈