Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Panfilenok Москва Сообщений: 1139 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 199 | Наверх ##
14 апреля 2018 12:55 Czernichowski написал: [q] Оклад это, по моему, общая сумма налога, идущего государству. Что-то вроде налога на прибыль. Начислялся на землю и все, что приносит прибыль (покабанщина, например, это налог на свиней, которые откармливались при мельницах). [/q]
вот про оклад. грамотно расписано https://ru.wikipedia.org/wiki/...0%B0%D0%B4при этом в Польше до аннексии 1772 года мог и как то иначе исчисляться --- ищу Панфилёнков | | |
Penyagin1990 р.п.Сосновка (Тамбовская область) Сообщений: 224 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 306 | Наверх ##
15 апреля 2018 0:54 Помогите, пожалуйста, перевести.
 --- Тамбов. обл: Пенягины, Плужниковы, Мерзляковы, Пустынниковы, Архиповы, Негодяевы, Баевы, Клишины, Юровы, Полудкины, Тимонины, Буркины, Кузавовы, Скриповы, Ждановы, Колесниковы
Брянск. обл: Мишины; Беларусь и Новосибирск: Чистопьяновы; Смоленск: Лесько | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3908 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2643
| Наверх ##
15 апреля 2018 9:54 Penyagin1990
13.01.1751 крестил и миропомазал именем Фотианна (Focianna, вероятно имеется в виду имя Фотина, которое впоследствии в русском языке стало писаться, как Светлана) дочь законных супругов Федора и Ефросиньи Частапьянов (Czastapianow), кумовьями которой были Василий Гук и JP Дорота, новорожденная и кумовья из деревни Юревич, свидетельствую, кс. Мартин Былина, парох юревичский
JP обычно означает обращение к дворянам (ее милость пани, или ясновельможная пани, если очень знатная), но тогда неясно, почему нет фамилии. Возможно эта Дорота была настолько известна в этих местах, что и фамилия не требовалась? | | |
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13285 | Наверх ##
15 апреля 2018 10:15 А Дорота разве не Былинова? | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3908 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2643
| Наверх ##
15 апреля 2018 21:20 Geo Z
Конечно, Былинова. Я воспринял фамилию как два слова, "были" и "новая", и разнес их по смыслу к разным частям фразы. Маразм подступает неотвратимо. Спасибо, что проверяете, а то я такого уже могу напереводить, что сам удивляюсь. | | |
Penyagin1990 р.п.Сосновка (Тамбовская область) Сообщений: 224 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 306 | Наверх ##
15 апреля 2018 22:06 Спасибо за перевод! --- Тамбов. обл: Пенягины, Плужниковы, Мерзляковы, Пустынниковы, Архиповы, Негодяевы, Баевы, Клишины, Юровы, Полудкины, Тимонины, Буркины, Кузавовы, Скриповы, Ждановы, Колесниковы
Брянск. обл: Мишины; Беларусь и Новосибирск: Чистопьяновы; Смоленск: Лесько | | |
| han_toyan Новичок
Томск Сообщений: 8 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
16 апреля 2018 6:08 Здравствуйте! Скажите пожалуйста, как на польском будет фамилия Животовский? --- Ищу сведения о Ситников, Бурдавицын, Ведерников, Животов (Животовский) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3908 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2643
| Наверх ##
16 апреля 2018 8:28 han_toyan
Żywotowski
Но фамилия не польская. В Польше практически не встречается. По некоторым предположениям происходит от названия украинского селения Животов. | | |
| han_toyan Новичок
Томск Сообщений: 8 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
16 апреля 2018 12:36 Спасибо Вам! Это мой прадед. У меня есть свидетельство о рождении бабушки. Там написано, что отец поляк. Пытаюсь найти информацию. --- Ищу сведения о Ситников, Бурдавицын, Ведерников, Животов (Животовский) | | |
Panfilenok Москва Сообщений: 1139 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 199 | Наверх ##
17 апреля 2018 9:30 Czernichowski написал: [q] По некоторым предположениям происходит от названия украинского селения Животов.[/q]
ой. https://ru.wikipedia.org/wiki/...0%B2%D0%BEчто то не видать украинского :( Czernichowski написал: [q] Фотианна (Focianna, вероятно имеется в виду имя Фотина, которое впоследствии в русском языке стало писаться, как Светлана) [/q]
то есть Фотинья=Светлана? --- ищу Панфилёнков | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change