Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
21 ноября 2017 9:54 21 ноября 2017 9:59 Tatsiana_pЯвлошевский - свидетель, просто прихожанин, при втором и третьем объявлении о браке Антона Калковского и Марианны Иогановны, его имя подчеркнул (в самом верху левой страницы). Tatsiana_p написал: [q] А за сколько до венчания делались объявления? [/q]
Обычно недели за две-три примерно оглашалось первое. Конкретно для Харлапов было так. Именем Харлапа и Калечицовны объявление дал Якуб Рыбак 2 февраля. Оглашения происходили: первое того же 2-го февраля, второе 4-го, третье - 11 февраля, в день венчания.
 | | |
| tatsiana_p Участник
Сообщений: 46 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 23 | Наверх ##
21 ноября 2017 17:38 Господа, подскажите, какие вариации бывали для имени Кузьма/Казимир? Мог ли человек при рождении быть записан Казимиром когда в местности не было православного прихода, а позже в метриках его детей в Православном приходе - Кузьмой? | | |
diza Москва Сообщений: 2214 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2253 | Наверх ##
21 ноября 2017 20:23 Встречал, что Франческу Казимира дочь переделывали в Ефросинью Косьмину. | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 295 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
22 ноября 2017 13:31 Спасибо за перевод Czernichowski написал: [q] Рольник - это крестьянин, имеющий полный надел земли[/q]
То есть он платил барщину и оброк? А если бы это значило просто "земледелец", то не платил бы? Или я не так понял? | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
22 ноября 2017 21:31 Olsing
Не так. Это вообще не имеет отношения к повинностям. Это деление всех крестьян по зажиточности. Рольники, они же "господари", самая зажиточная часть. Имели, как минимум, полный надел (около лана, примерно 17 га), и соответственно средства для обработки, т.е. тяглый скот, лошадей, волов. Полурольники имели соответственно меньший надел. Загродники имели только немного земли, под огородом или садом. Халупники имели только дом с приусадебным участком. Коморники и выробники (поденщики) вообще ничего не имели, жили не в своих домах, работали только на хозяина, своего хозяйства не было вовсе. А тема повинностей весьма объемна. В общем смысле так или иначе платили все, на то и "податное сословие". Крестьяне могли быть "на барщине", или "на оброке". А полный список всех повинностей замучаешься перечислять. | | |
| urli_by Сообщений: 115 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 143
| Наверх ##
22 ноября 2017 22:38 Помогите прочитать нижнюю правую запись на первом листе - глаз замылился, боюсь, уже принимаю желаемое за действительное Roku 1782 Juni 16
  --- Веду розыск Коваленок(Милостово, Березинский р-н) Самец(Вьюновка-Матевичи, Березинский р-н) Молчан (Воробьевка, Пуховичский р-н) Шахотько (Дукора) | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 295 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
22 ноября 2017 23:49 Czernichowski написал: [q] средства для обработки, т.е. тяглый скот, лошадей, волов.[/q]
Это очень интересно, так как я и не представлял себе такого, что мои предки таким занимались. Я знал, что они земледельцы, из Ваших переводов, но если честно не осознавал всё это. Я думал они жили у какого-то хозяина, работали на него...Своего ничего не имели. А тут такое....Что у них был тяглый скот, лошади, и тому подобное...Это сильно изменило моё мнение. Czernichowski написал: [q] примерно 17 га[/q]
Я слышал, и читал, что поляки подают в суд, на отсуживание земли и домов, в которых когда-то жили их предки...В большей частности это относиться к Львовской области, и самого города Львова. Я тоже из западной Украины. Если бы я так же подал в суд, на отсуживание земли, которой владели мои прямые предки, то там бы наверное было около 100 га земли....А это очень много))) Но я думаю на такую идею уйдёт очень много времени и средств....Что бы всё доказать, +эта бюрократия с бумагами....Но то что Вы написали мне нравиться)))) Я в начале поисков ожидал, что мои предки имеют какие-то благородные корни....Но копая глубже и глубже, узнавая их историю жизни, и видя, что они все крестьяне, и то, как они жили в то время, я ими горжусь, что они всё таки выжили в то тяжёлое время, дали жизнь мне. Составление родословной изменило моё мнение о них на лучшее....Извините за оффтопик)) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
23 ноября 2017 8:44 23 ноября 2017 8:56 urli_by
По моему там Давыд, сын Юрка и Татьяны Казановских. Ваши? | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
23 ноября 2017 8:55 Olsing
Я написал "имели надел". Это необязательно в частной собственности. Если были крепостные, то земля принадлежала помещику, если государственные, то казенная земля. Вот к концу 19 века, вероятно, земля уже в собственности была. Только есть нюанс. Реституция возможна только при незаконном отъеме собственности. Например, национализация и экспроприация советской властью может считаться незаконной. А с землями Ваших предков в Польше как было, не знаю. Если уже после 1945 были национализированы, то, может и были бы шансы, да и то вряд ли. | | |
| urli_by Сообщений: 115 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 143
| Наверх ##
23 ноября 2017 10:06 Да я вот занимаюсь поисками Давыда сына Ивана и Татьяны Коваленков. Год подходит, имя подходит, Татьяна подходит. А вот фамилия и отец не очень. Буду искать по тексту Иванов и Коваленков чтобы сравнить написание.
Но в приходе Казановских нет, Козловы есть --- Веду розыск Коваленок(Милостово, Березинский р-н) Самец(Вьюновка-Матевичи, Березинский р-н) Молчан (Воробьевка, Пуховичский р-н) Шахотько (Дукора) | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change