Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| tatsiana_p Участник
Сообщений: 46 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 23 | Наверх ##
20 ноября 2017 15:41 Помогите пожалуйста .
Не могу разобрать и половины текста (который мелким шрифтом в 4 колонки записан). О чём он ? Это польский язык?
Ищу в этих метриках 2 фамилии: Харлап и Яблошевский. Упоминаются ли они на этих двух страничках?
  | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
20 ноября 2017 23:48 21 ноября 2017 0:24 Olsing
Состоялось в Майдане 13 августа 1831 года в шестом часу пополудни. Явилась София Гомелиха, крестьянка александровская 38 лет, в присутствии Константина Потоцкого 58 лет, и Михала Гура 50 лет, оба рольники, в Александрове проживающие, и предъявила нам ребенка женского пола, рожденного в Александрове 6 дня текущего месяца и года во втором часу пополудни от Евы Савечихи из Потоцких, вдовой, жены, оставшейся после Павла Савечки (который 3 марта текущего года в двенадцатом часу в полдень умер), 40 лет. Ребенку этому на крещении святом и миропомазании, по обряду восточной церкви проведенном сегодня, дано имя Катерина. А родителями его крестными были выше упомянутые Константин Потоцкий и София Гомелиха. Акт этот, явившимся и свидетелям, которые писать не умеют, прочитанный, нами подписан кс. Антоний Бегановский, администратор парафии майданской.
Недавно вычитал, что слово "рольник", по словарям означающее просто "земледелец", имело более конкретный смысл. Рольник - это крестьянин, имеющий полный надел земли. Были еще полурольники, и разного рода безземельные: коморники, халупники и др. | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
21 ноября 2017 0:16 Tatsiana_p
Есть запись от 11 февраля 1834 года о браке Иосифа Харлапа, юноши, с девицей Теодорой Калечицовной (отец - Калечиц). Оба из Макавчиц, Койдановской парафии. Свидетели - Якоб Рыбак, Антон Лобач и Антон Мышка. Ксендз Михал Заусцинский.
Структура четырех-колоночных записей такая. В первой графе имя некоего человека, дающего объявление о браке от имени новобрачных. Соответственно там три имени. В остальных графах для уаждого оглашения отдельно указано, когда, где и в присутствии кого делалось первое, второе и третье объявления. Там имя одного братчика, одного простого прихожанина, дьяка и священника. Хотя читаются они очень трудно, но можно утверждать, что среди них есть только одно, созвучное Вашим. А именно - Габриел Явлошевский (там именно "w", а не "B", но все равно созвучно) | | |
| tatsiana_p Участник
Сообщений: 46 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 23 | Наверх ##
21 ноября 2017 8:53 Czernichowski написал: [q] [/q]
Спасибо огромное. А за сколько до венчания делались объявления? И Габриел Яблошевский ("В" было часто в написании) просто упомянут? Или он среди брачующихся? | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
21 ноября 2017 9:54 21 ноября 2017 9:59 Tatsiana_pЯвлошевский - свидетель, просто прихожанин, при втором и третьем объявлении о браке Антона Калковского и Марианны Иогановны, его имя подчеркнул (в самом верху левой страницы). Tatsiana_p написал: [q] А за сколько до венчания делались объявления? [/q]
Обычно недели за две-три примерно оглашалось первое. Конкретно для Харлапов было так. Именем Харлапа и Калечицовны объявление дал Якуб Рыбак 2 февраля. Оглашения происходили: первое того же 2-го февраля, второе 4-го, третье - 11 февраля, в день венчания.
 | | |
| tatsiana_p Участник
Сообщений: 46 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 23 | Наверх ##
21 ноября 2017 17:38 Господа, подскажите, какие вариации бывали для имени Кузьма/Казимир? Мог ли человек при рождении быть записан Казимиром когда в местности не было православного прихода, а позже в метриках его детей в Православном приходе - Кузьмой? | | |
diza Москва Сообщений: 2214 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2253 | Наверх ##
21 ноября 2017 20:23 Встречал, что Франческу Казимира дочь переделывали в Ефросинью Косьмину. | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 295 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
22 ноября 2017 13:31 Спасибо за перевод Czernichowski написал: [q] Рольник - это крестьянин, имеющий полный надел земли[/q]
То есть он платил барщину и оброк? А если бы это значило просто "земледелец", то не платил бы? Или я не так понял? | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
22 ноября 2017 21:31 Olsing
Не так. Это вообще не имеет отношения к повинностям. Это деление всех крестьян по зажиточности. Рольники, они же "господари", самая зажиточная часть. Имели, как минимум, полный надел (около лана, примерно 17 га), и соответственно средства для обработки, т.е. тяглый скот, лошадей, волов. Полурольники имели соответственно меньший надел. Загродники имели только немного земли, под огородом или садом. Халупники имели только дом с приусадебным участком. Коморники и выробники (поденщики) вообще ничего не имели, жили не в своих домах, работали только на хозяина, своего хозяйства не было вовсе. А тема повинностей весьма объемна. В общем смысле так или иначе платили все, на то и "податное сословие". Крестьяне могли быть "на барщине", или "на оброке". А полный список всех повинностей замучаешься перечислять. | | |
| urli_by Сообщений: 115 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 143
| Наверх ##
22 ноября 2017 22:38 Помогите прочитать нижнюю правую запись на первом листе - глаз замылился, боюсь, уже принимаю желаемое за действительное Roku 1782 Juni 16
  --- Веду розыск Коваленок(Милостово, Березинский р-н) Самец(Вьюновка-Матевичи, Березинский р-н) Молчан (Воробьевка, Пуховичский р-н) Шахотько (Дукора) | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change