Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5646 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5245 | Наверх ##
21 октября 2017 11:32 Кстати, для общего развития - кто такой морговничий? ) Там строчкой ниже. | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 296 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
21 октября 2017 11:48 Czernichowski Спасибо Вам за помощь) | | |
mihabor Москва Сообщений: 954 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 472 | Наверх ##
22 октября 2017 17:49 22 октября 2017 17:59 Здравствуйте. Можно ли из этой статьи сделать вывод что Констанция и Северина еще живы (в 1873 году)? И что это значит - del. Muclanowicz B.? И если можно, хотя бы в общих чертах, о чем идет речь.
 --- "Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие". | | |
| tali talia Новичок
Сообщений: 7 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
23 октября 2017 11:42простба перевести на польский Добрый день Я ищу потомков польской семьи которая при войне прятала у себя мою бабушку. Macloker Francizek I Stefania жили в польше. Родители моей бабушки в благодарность за помощь в 1942 году примерно купили им дом в Зелена -гура У Francizek I Stefania была дочка по имени Анна ей должно быть примерно 75-85 лет Знаем что она вышла замуж и ее фамилие Kostrzewa На сайте Myheritage кто то по имени Роберт- Robert Kostrzewa написал их данные . наверно это их родственник
помогите найти Для нас это очень важно | | |
vedra Сообщений: 2046 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 4010 | Наверх ##
24 октября 2017 0:25 24 октября 2017 0:40 mihabor написал: [q] Можно ли из этой статьи сделать вывод что Констанция и Северина еще живы (в 1873 году)? И что это значит - del. Muclanowicz B.? И если можно, хотя бы в общих чертах, о чем идет речь. [/q]
Речь идет о добровольных пожертвованиях на пользу местных костелов, больниц и других учреждений, которые проводились в костелах во время Страстной недели. Об этих сборах средств сообщает в газету член Варшавского городского совета по благотворительности, в ответственности за сборы и списки участвовавших в пожертвованиях дам. Списки принявших приглашения и согласвшихся на участие приводятся далее. Пожертвования дам, к которым у Вас интерес - Констанции и Северины - были направлены на пользу костела Св. Апостола Андрея. До, конечно они были живы. "del. Muclanowicz" - сокращения от delegowany - делегированное, вероятно тем-же советом, лицо. --- Князь Павел Александрович Баратов
Графы Булгари
Бароны Розен
| | |
mihabor Москва Сообщений: 954 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 472 | Наверх ##
24 октября 2017 13:05 24 октября 2017 13:06 vedra написал: [q] Пожертвования дам, к которым у Вас интерес - Констанции и Северины - были направлены на пользу костела Св. Апостола Андрея. До, конечно они были живы.[/q]
Спасибо. Это сестры моей пра...бабушки. Не подскажете еще, следующее: Помимо дат и мест рождения-смерти членов семьи Цыбульских составитель их дерева (поляк, возможно какой-то родственник) указал еще их парафию/приход и какую-то дату. Какую информацию это несет?
 --- "Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие". | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1791 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1304 | Наверх ##
24 октября 2017 17:24 24 октября 2017 17:29 mihabor Информация о приходе весьма ценна тем, что Вы теперь знаете, в метрической книге какой церкви сделаны записи о рождении и смерти членов семьи, которая Вас интересует. И Вы можете в архивах целенаправленно просить, скажем, найти запись о рождении пани такой-то в метрической книге костела такого-то - это существенно облегчит Ваши поиски, если Вы их ведете. Архивная выписка из метрической книги является надежным подтверждающим документом. | | |
diza Москва Сообщений: 2213 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2253 | Наверх ##
24 октября 2017 20:08 mihabor написал: [q] и какую-то дату.[/q]
Видимо даты рождений и бракосочетания. | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5646 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5245 | Наверх ##
25 октября 2017 21:50 Эх, эх, что-то наш Czernichowski пропал  Как жить? | | |
| milira Рига - Вильнюс Сообщений: 4794 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2383
| Наверх ##
25 октября 2017 22:16 mihabor
1871- год бракосочетания. указана и парафия. где заключался сам брак. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change