Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3887 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
8 октября 2017 20:13 8 октября 2017 20:15 urli_by
Roku 1810 mi-ąca marca 9 dnia ochrzciłem niemowlę na imię Antoniego, syna małżąków praw(n)ych Dawyda i Xenii Poddubskich, w tym że czasie bierzmowałem, kmotrami były, tak chrzstu jako też bierzmowania, Hrygory Samec z Anno Samcowno, ze wsi Maciejewicz, światczą Xiądz Jakub Denisewicz, admin- cerkwi maciejewickey
Года 1810 месяца марта 9 дня окрестил младенца на имя Антона, сына супругов законных Давыда и Ксении Поддубских, в то же время миропомазал, кмотрами были, и крещения и миропомазания, Григорий Самец с Анной Самцовной, из деревни Мацейевичей, свидетельствуют ксендз Якуб Денисевич, администратор церкви мацейевицкой
Порядок слов сохранен, в тексте есть ошибки, местами не поставлены диакретические знаки. | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5657 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5255 | Наверх ##
8 октября 2017 23:22 Kolob-07 написал: [q] Мне кажется, что второе имя ближе к Дорковке, а в третьем скорее "ch", чем "eb"[/q]
Нет, Wladzislaw все правильно написал. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1799 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1312 | Наверх ##
9 октября 2017 13:24 9 октября 2017 14:10 LjubaMinskКакой из столбцов вы считаете третьим? ст. 1: № 1 ст. 2: Число венчания 1864 Января 26 дня ст. 3: Когда? где? кто? и по коликократном ( рука не поднимается осовременивать!) оглашении венчал брак Январь Тысяча восемьсот шестьдесят четвертого года Января 26 дня В Веляновской Римско-католической приходской церкви преподобный Матвий Пиотровский настоятель оной церкви Веляновской по троекратном оглашении, из коих первое дня 12, второе дня 19 и третье дня 26 месяца Января пред народом, собравшимся на литургии, сделаны ст. 4: Каких именно новобрачных, какого состояния, звания, возраста и прихода? Однодворцев Фабиана Ласоту юношу 23 лет с Фарнцискою Арцишевскою 20 лет девицею обоих сея церкви Веляновской из деревни Токарь прихожан по сделанию предварительного строгого с обоих сторон на письме изъясненного исследования о препятствиях к Бракосочетанию и несокрытии никаких, равно по изъявленному от обоих лиц по взаимному согласию внешними знаками обнаруженному. ст.5: кто по имении прозванию родители новобрачных? и кто поручители или свидетели? Однодворцев Павла и Уршули урожденной Журавской Ласотов законных супругов сын с Мещан Гомера (??? не уверена в имени) и Гелены урожденной Вленевской Арцишевских законных супругов дочерью браком сочетал и в лице Церкви торжественно поблагословил в присутствии веры достойных свидетелей Антона Сидоровича и дворянина Андрея Бочковского и многих других при том находящихся. | | |
| LjubaMinsk Новичок
Minsk Сообщений: 8 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 4 | Наверх ##
9 октября 2017 15:33 Ruzhanna Спасибо большое! Вы правы, о столбцах я некорректно написала! Только мне показалось, что у "жениха" возраст 28 лет... | | |
Geo Z LT Сообщений: 19951 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13273 | Наверх ##
9 октября 2017 15:39 Ruzhanna написал: [q] Гомера (??? не уверена в имени)[/q]
Jосифа, очевидно. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1799 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1312 | Наверх ##
9 октября 2017 16:31 LjubaMinsk Я сейчас укрупнила изображение сколько могла, ну, не знаю, возможны варианты. Мне показалось, что все же 23, но и на 28 похоже. Вот тут помогут Ваши знания о родственниках, может, Вы по косвенным признакам установите истинный возраст жениха. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1799 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1312 | Наверх ##
9 октября 2017 16:32 Geo Z спасибо большое, конечно, Иосиф! | | |
| LjubaMinsk Новичок
Minsk Сообщений: 8 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 4 | Наверх ##
9 октября 2017 17:05 Спасибо большое за столь быструю помощь! Ищу дальше. | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5657 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5255 | Наверх ##
9 октября 2017 20:17 9 октября 2017 20:18 LjubaMinsk написал: [q] Только мне показалось, что у "жениха" возраст 28 лет...[/q]
Нет, это 23. Посмотрите на "8" в дате - 1864 год, а эта дата на листе в двух местах. | | |
| Kolob-07 Санкт-Петербург Сообщений: 5228 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3984
| Наверх ##
9 октября 2017 21:58 dobby написал: [q] Kolob-07 написал:
[q] Мне кажется, что второе имя ближе к Дорковке, а в третьем скорее "ch", чем "eb"
[/q]
Нет, Wladzislaw все правильно написал.[/q]
Спасибо. Wladzislaw написал: [q] Rozkowka Розковка (м.б. уменш. от Роза/Рожа/Ружа)[/q]
Совсем не характерное для русских имя, тем более для староверов, а Дорофея как раз встречается. Wladzislaw написал: [q] Marebulka Маребулька (девочка, уменш. от Мерабуля/Мирабеля)[/q]
Здесь "б" в середине крайне смущает, во всех вариациях уменьшительных русских имен от, скорее всего, Марии или Марфы, да и других на "М", нет такой буквы. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change