Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 238 239 240 241  242 243 244 245 246 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1806
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1324
Для YANA1976:

1. На открытке с ликом Христа написано по-французски примерно следующее:
"Господь причащает сердца наши.
Наши сердца причащаются Господу".

2. На обороте открытки написано:
"Возлюбленному (?- не уверена, нечетко видно) брату во Христе Пану Йозефу Монюшко в торжественные дни Положения Риз (буквально - вложение священнических одеяний)".

дальше идет параф (подпись без инициалов)

"1 ноября 1908 года" (хотя не исключаю и 1 июня, то есть, месяц или XI, или VI). Скорее ноябрь.

"Жертвуй Богу все, что имеешь, и Бог воздаст тебе"

Что именно означает положение риз - я не знаю. Это какой-то "спецтермин", как я думаю.
На 1 ноября приходится большой католический праздник День Всех Святых, но как сюда касаются ризы - может, кто-то из форумчан-католиков просветит.


Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1806
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1324
На фото 1-м вверху слева не читается, можно только понять, что, видимо, это дарственная надпись кому-то от кого-то.
На 3-м слева вверху фото написано:
"Иисусу Христу распятому [за нас], Богу любви и прощения, да будет честь, хвала и поклонение во веки веков. Аминь".
На 4-м слева:
"Да будет воля Твоя".
На крайнем справа вверху написана молитва "Это я, Господи..."

Может, панове католики подскажут, а я, грешная, пока только могу заключить, что Ваша уважаемая прабабушка была доброй католичкой.
YANA1976
Начинающий

Сообщений: 24
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 13
Ruzhanna Спасибо! Помогите, пожалуйста, правильно написать имя и фамилию Иозифа Монюшко.. я ни одной буквы не могу разобрать.. Заранее спасибо,
---
С уважением, YANA1976
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1806
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1324
По-польски это выглядит так: Józef Moniuszko.
YANA1976
Начинающий

Сообщений: 24
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 13
Ruzhanna Спасибо!
---
С уважением, YANA1976
mtessa
Начинающий

Минск, Беларусь
Сообщений: 41
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 219
Tania, спасибо!
fominov

Луганск
Сообщений: 479
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 405
Скажите, а есть знатоки польской скорописи 17 века?
Есть смысл размещать кусок грамоты 17 века на польском? Есть ли какие-нибудь учебники по польской скорописи?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3891
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
fominov

Я не знаю, что такое польская скоропись, не встречал. Вы просто выложите кусок и будет ясно. Только не два слова, а побольше.
urli_by

Сообщений: 115
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 143
Добрый вечер!
посоветовали написать сюда
Добрался до начала 19 века, а там все на польском!
Интересует верхняя запись на второй странице.
И если можно, расшифруйте полностью, а то кроме дат и фамилий вообще ничего не понятно.

Прикрепленный файл: 007767199-0142 .jpg
---
Веду розыск Коваленок(Милостово, Березинский р-н) Самец(Вьюновка-Матевичи, Березинский р-н) Молчан (Воробьевка, Пуховичский р-н) Шахотько (Дукора)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3891
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
urli_by

Года того же месяца марта 15 дня окрестил младенца, сына, на имя Василий, законных супругов Никифора и Варки Змитровичей, в то же время миропомазал с добавлением ново окрещенному имени
кмотрами были как крещения, так и миропомазания, Дорофей Богданович с Евдокией Лаптенковой, все из Вязья,
ксендз Климонтович, парох Капланицкий
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 238 239 240 241  242 243 244 245 246 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈