Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 837 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 81
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (4) |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5768 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5349 | Наверх ##
17 июля 2017 22:12 17 июля 2017 23:52 Czernichowski спасибо огромное ) а что значит "с листами исполнять"? то есть возить письма? Выезжать на границу - это имеется ввиду какая-то военная защита границ имения? | | |
| Alevtina Австралия Сообщений: 346 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 230
| Наверх ##
18 июля 2017 4:09 18 июля 2017 6:26 Помогите перевести, пожалуйста, текст на фото. Спасибо
 --- Дневник
Беларусь: Лукша, Мужило, Весько, Романчик(-Эйчик);Владимирская / Московская: Леснев, Поликарпов (Поникаров);Воронежская: Хицко; Казахстан: Бутов // Сибирь: Копылов, Буров;Владимирская: Баранов, Кузнецов
| | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3939 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2654
| Наверх ##
18 июля 2017 8:20 18 июля 2017 8:21 dobby
Путная служба предполагает поездки по самым разным делам, перевозка разных бумаг (писем, документов и т.п., т.е. в общем смысле "листов") - основное назначение такой службы. Споры о границах имений, отдельных их участков, полей, сенокосов и пр. едва ли не самая распространенная причина судебных тяжб. Улаживание таких споров естественно проходило с выездом на спорные границы. О военной защите здесь речь не идет. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3939 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2654
| Наверх ##
18 июля 2017 8:33 18 июля 2017 8:36 Alevtina
Дарю(им) свой портрет(ы) для бабушки
Марыся Ернек Станислава дня 11-02-57
Окончания слов не видны, поэтому непонятно, в каком числе написано | | |
| Alevtina Австралия Сообщений: 346 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 230
| Наверх ##
18 июля 2017 8:43 Czernichowski написал: [q] [/q]
спасибо большое! На фото изображены 2 детей и их мать, поэтому множ. число --- Дневник
Беларусь: Лукша, Мужило, Весько, Романчик(-Эйчик);Владимирская / Московская: Леснев, Поликарпов (Поникаров);Воронежская: Хицко; Казахстан: Бутов // Сибирь: Копылов, Буров;Владимирская: Баранов, Кузнецов
| | |
Tania Россия Сообщений: 337 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 176 | Наверх ##
18 июля 2017 13:45 Czernichowski написал: [q] Ернек[/q]
Janek, скорее всего. Этот человек очень своеобразно "а" пишет - почти как русскую "ы". | | |
| Alevtina Австралия Сообщений: 346 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 230
| Наверх ##
18 июля 2017 15:24 Tania написал: [q] Janek, скорее всего. Этот человек очень своеобразно "а" пишет - почти как русскую "ы".[/q]
точно! если посмотреть на другие "а" спасибо --- Дневник
Беларусь: Лукша, Мужило, Весько, Романчик(-Эйчик);Владимирская / Московская: Леснев, Поликарпов (Поникаров);Воронежская: Хицко; Казахстан: Бутов // Сибирь: Копылов, Буров;Владимирская: Баранов, Кузнецов
| | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3939 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2654
| Наверх ##
18 июля 2017 15:28 Tania
Конечно Янек. Везде букву "а", необычно прописанную, правильно указал, а в имени ошибся. Небрежность. Прошу прощения. | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5768 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5349 | Наверх ##
18 июля 2017 16:35 Czernichowski спасибо, все это очень интересно, но сложно. | | |
| maknomara Новичок
Minsk Сообщений: 7 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
19 июля 2017 20:09 Здравствуйте, нашел паспорт моей прапрабабушки Колач Доминика Петровна, помогите разобраться с написанием , конкретно интересует: Место рождения. Место проживания. Имя по матери (если поможет её дочь жила в Пружансом р-не, д. Сухополь). Zawod (что означает завод и то что написано прописью). Что означает имя по матери, это девичья фамилия?
 | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change