Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3900 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2639
| Наверх ##
16 июня 2017 23:12 dobby
Дети малые Женщины "до исповеди" Мужчины "до исповеди" Женщины Мужчины
Что имеется в виду под термином "до исповеди", не знаю. Возможно раздельно указаны те, кто исповедовался и те, кто нет. Может кто-то поправит, если не так. | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5709 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5297 | Наверх ##
16 июня 2017 23:18 Czernichowski написал: [q] Что имеется в виду под термином "до исповеди", не знаю. Возможно раздельно указаны те, кто исповедовался и те, кто нет. Может кто-то поправит, если не так.[/q]
Спасибо! Да, наверное, что-то в этом роде. | | |
bratezleha Москва Сообщений: 462 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 370 | Наверх ##
17 июня 2017 10:54 17 июня 2017 10:55 Здравствуйте! Очень прошу перевести надпись. В первую очередь интересует имя. Фамилия - Терехович, если я правильно разобрал, а вот имя?
 --- ДНЕВНИК
Бильдзюкевич, Брагин, Букаткин, Ветров, Горковенко/Гаркавенко, Иваников/Иванников, Кузьмин, Пасечников/Пасечник, Плис, Пятницкий, Сыченко, Сурков, Шаповалов, Шитко, Шилин, Терехович.. | | |
| R222 | Наверх ##
17 июня 2017 11:15 bratezleha написал: [q] [/q]
Ignacy Cierachowicz Игнатий Церахович (Циерахович) | | |
| Красневич Лариса Участник
Сообщений: 84 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 31 | Наверх ##
22 июня 2017 16:14 помогите перевести.
 | | |
| milira Рига - Вильнюс Сообщений: 4819 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2392
| Наверх ##
22 июня 2017 16:37 bratezlehaИгнацы Церахович, жил 30 лет, умер 20 января 1939 года. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3900 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2639
| Наверх ##
22 июня 2017 21:43 Красневич Лариса
Вообще-то непросто переводить куски, вырванные из текста произвольно. Но будем угадывать. Предполагаю, что идет перечисление документов, вероятно доказывающих дворянство. Сначала идет конец какого-то предложения, из которого можно предположить, что выдан документ, который гарантирует, что некие «они» без присутствия некого «его» могли бы свободно продать оставшееся после их отца Леопольда Чирвинского причитающееся им по наследству владение Дзешуковщину, иначе Богульщину, в Вилкомирском повете лежащее, - В следующей очереди, что Теодор Леопольдович Чирвинский, будучи женат на Катарине Мерловне, в третьем поколении оставил после себя сына Кароля, о появлении которого … | | |
| Красневич Лариса Участник
Сообщений: 84 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 31 | Наверх ##
22 июня 2017 22:10 огромное спасибо | | |
| Tavriya Участник
Сообщений: 59 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 31 | Наверх ##
24 июня 2017 0:52 24 июня 2017 0:56 Здравствуйте, форумчане! Прошу помощи в переводе данного текста. Думаю,что это написано по- польски.
 | | |
| Lysogor Участник
Калининград Сообщений: 101 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 156 | Наверх ##
24 июня 2017 1:20 Tavriya написал: [q] Думаю,что это написано по- польски. [/q] Документ написан на латыни. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change