Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 203 204 205 206  207 208 209 210 211 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
askamkin
Новичок

Москва
Сообщений: 21
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 15
Добрый день! Еще одна просьба, если можно:

Бракосочетание Jana Chomik и Rozalia Pieczonka (Воиславицы, 1818 г., запись №6):
http://szukajwarchiwach.pl/35/...YBA3GioEiA

С уважением,
Александр
askamkin
Новичок

Москва
Сообщений: 21
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 15
Спасибо, Krzysztof!

Индексами пользуюсь. Они, к сожалению, неполные.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
Розмари

Состоялось в деревне Монятыче (Moniatycze) 3 марта 1860 в пятом часу пополудни
Явился Теодор Михальчук, 38 лет, крестьянин, в дер. Чортовице проживающий, в присутствии Евстафия Панасюка, 45 лет, и Яна Л…ка, 54 лет, оба крестьяне в Чортовицах (Czortowice) проживающие,
И предъявил нам ребенка мужского пола, рожденного в Чортовицах тем же днем во втором часу ночью, сообщив, что рожден от него и его жены Пелагеи из Пасюков(?), 30 лет,
Ребенку этому на св. крещении и миропомазании, сегодня проведенном, дано имя Леон,
Крестными были вышеупомянутый Евстафий Панасюк и Пелагея Дынисюк
Акт этот явившимся и свидетелям прочитан и нами подписан, явившиеся отец и свидетели писать не умеют
Кс. Стефан Шимкевич, администратор парафии Монятыче
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
askamkin

Ну вот другое дело, как печатный текст читается. Потому полностью дословно.

Года 1818 дня 11 месяца января во втором часу пополудни, пред нами, администратором плебании Воиславской, заместителем чиновника стана цивильного гмины Воиславской в повете Хелмском, обводе Красноставском, воеводстве Любельском
явился Ян Хомик, земледелец, имеющий согласно представленной метрики, взятой из книг костела обряда греческого Снятыцкого, 50 лет, в деревне Новом Майдане проживающий,
явилась также девица Розалия Печонковна, доказывающая представленной пред нами метрикой, взятой из книг костела Воиславского, что имеет 29 лет, в деревне Старом Майдане проживает, поденщица.
Стороны требуют, чтобы мы к оговоренному между ними обряду бракосочетания приступили, объявления о котором были сделаны пред дверьми дома нашего гминного, то есть первое 4 января, а второе 11 того же месяца текущего года в одиннадцатом часу пред полуднем.
Поскольку ни о каком препятствии браку нас не уведомили, склоняясь потому к требованию сторон, после прочтения всех вышеупомянутых бумаг и раздела 6-го в титуле кодекса Наполеона о браке спросили мы пришедшего супруга и пришедшую супругу, хотят ли они соединиться супружеским союзом. На что когда каждый из них отдельно ответил, что такова их воля, оглашаем именем закона, что Ян Хомик и Розалия Печонковна соединены узами брака, о чем записали мы акт в присутствии Францишка Гмыжа, 40 лет, и Мацея Адамского, 60 лет, оба земледельцы в деревне Новом Майдане проживающие, также Яна Печонки, 30 лет, и Михала Печонки, 36 лет, земледельцев, оба родные братья вступающей в брак Розалии, в деревне Старый Майдан проживающие
Акт этот после зачитывания явившимся нами подписан, поскольку свидетели, в акте названные, писать не умеют
ксендз Шимон Амброзевич
Ласве

Санкт-Петербург, г.Пушкин
Сообщений: 1905
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 19100
Прошу уважаемых форумчан помочь в переводе с польского доверенности. Объем 1.5 страницы. Текст четкий машинописный, 1947 год.
Если кто может помочь, напишите в теме или в личку.
Спасибо.
Galina Lwowna

Ростовская область г.Сальск
Сообщений: 141
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 218
Czernichowski

Большое спасибо! Кажется наш, подходит по всем параметрам и с таким именем больше не встречала. Значит они поляки, если крещение проходило в греко-католическом храме, а я все сомневалась, хотя в сохранившейся метрике сестры моего отца записано - поляки. Очень Вам Благодарна!!!
---
Ищем сведения о священниках Васильчиковых ( Новооскольский уезд.), Михальчук(Грубешевский уезд), Могильницкие(Ошмянский уезд),Трофимовы (Чертковский юрт, х.Верне(Нижне)- Парамонов
Galina Lwowna

Ростовская область г.Сальск
Сообщений: 141
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 218
И можно ещё одну запись перевести, пункт 5.

Прикрепленный файл: 4.jpg
---
Ищем сведения о священниках Васильчиковых ( Новооскольский уезд.), Михальчук(Грубешевский уезд), Могильницкие(Ошмянский уезд),Трофимовы (Чертковский юрт, х.Верне(Нижне)- Парамонов
askamkin
Новичок

Москва
Сообщений: 21
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 15
Добрый день, Михаил Юльевич!

Спасибо огромное за помощь.

С уважением,
Александр
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

Розмари написал:
[q]
Значит они поляки, если крещение проходило в греко-католическом храме
[/q]


Это сомнительное утверждение. В этих местах на начало 19 века православной церкви практически не было. Принадлежность не к католической, а к униатской церкви, скорее говорила о русских корнях (в широком смысле, включая белорусские или украинские). Вы еще и на имена посмотрите, никак не польские. Да и фамилия тоже не польская. Другое дело, кого следует считать поляком. Если семья с давних времен живет в Любельском воеводстве, на территории без всяких оговорок польской, то вполне естественно считать их поляками вне зависимости от вероисповедания.

Года 1824 дня 18 февраля в девятом часу пред полуднем.
Пред нами, пробощем папарафии Монятычской обряда греческого, чиновником стана цивильного гмины Монятыч, повета грубешовского в воеводстве любельском, явился Ярмол Михальчук, 27 лет, крестьянин, в деревне Чортовице проживающий, и предъявил нам ребенка мужского пола, который родился в доме его под номером 9 дня 17 февраля текущего года в четвертом часу пополудни, сообщив, что рожден от него и Текли из Мовчанов урожденной, 30 лет, его жены, и что желание его дать ему имя Теодор,
после указанного выше сообщения и предъявления ребенка в присутствии Прокопа Семчука, 34 лет, и Андрея Михальчука, 50 лет, оба крестьяне, в деревне Чортовице проживающие, настоящий акт мы сами подписали, поскольку отец и свидетели писать не умеют
Ксендз Алекс. Грабович, плебан обр. греч. Монятычский, чиновник стана цивильного


Galina Lwowna

Ростовская область г.Сальск
Сообщений: 141
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 218
Czernichowski
Спасибо огромное за оперативность!!! Я не утверждаю, что поляки, всегда считали себя с украинскими корнями по дедушке и польскими по бабушке Могильницкой, тут сомнений нет.
---
Ищем сведения о священниках Васильчиковых ( Новооскольский уезд.), Михальчук(Грубешевский уезд), Могильницкие(Ошмянский уезд),Трофимовы (Чертковский юрт, х.Верне(Нижне)- Парамонов
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 203 204 205 206  207 208 209 210 211 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈