Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 201 202 203 204 205 * 206 207 208 209 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19957
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13273
А джунгли при чем?
Вы наверно букву пропустили, был król tatrzański - король Татр.
Mit777

Mit777

Ростов-на-Дону
Сообщений: 383
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 276

Geo Z написал:
[q]
Вы наверно букву пропустили
[/q]

Так в тексте было, наверное, опечатка.
Спасибо вам, да, король татр, конечно, больше подходит...
---
С уважением и признательностью за помощь!
Mit777

Mit777

Ростов-на-Дону
Сообщений: 383
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 276
O moczu ze stanowiska fizjologicznego i patologicznego?
О моче с физиологической и патологической точки зрения?
---
С уважением и признательностью за помощь!
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 296
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
Olsing

Состоялось в городе Билгорае дня 30 мая 1830 года в седьмом часу вечера.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Томаша Кучинского, 36 лет, и Владислава Якубовского, 30 лет, гусара(?), оба в городе Билгорае проживающие заключен церковный брак между Францишком Кучинским, юношей, сыном Михала и Констанции из Па..ов, решетников города Билгорая, в этом же Билгорае рожденным и проживающим, решетником 32 лет,
и девушкой Анной Савечковной, решетницей, дочерью Андрея и Агафьи из Крешлов(?) супругов Савечков, крестьян дер. Княжполя, в той же деревне рожденной, в Билгорае проживающей, 25 лет имеющей, как свидетельствует аллегат под № 14,
Браку этому предшествовали три объявления в днях 16, 23 и 30 мая текущего года, в парафии Билгорайской обряда греческого, также в этой же парафии обряда латинского, как свидетельствует аллегат под № 13,
задержки брака не произошло, матери обоих молодых брак разрешили,
новобрачные не заключали предбрачной сделки,
акт этот явившимся и свидетелям прочитан, поскольку писать не умеют, нами подписан
Ксендз Э.Сайкович, администратор парафии Билгорайской


Состоялось в городе Билгорае дня 26 января 1851 года в шестом часу вечера.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Коперваса (Koperwas) Василия, 42 лет, и Кеша (Kiesz) Яна, 46 лет, оба решетники, в Билгорае проживающие, в присутствии которых днем сегодняшним заключен церковный брак между Дреслой(?) Иосифом, юношей 27 лет, решетником, в Билгорае проживающим, сыном Андрея и Анели, супругов Дреслов, крестьян из деревни Корхова, и Марианной Савечковной, девушкой 20 лет, решетницей, в Билгорае проживающей, дочерью Элиаша и Евы из Масинов(?) супругов Савечков, крестьян из дер. Княжполя,
Браку этому предшествовали три объявления в днях 12, 19 и 26 января текущего года, в костеле латинском и церкви парафиальной в Билгорае,
задержки брака не произошло, новобрачные сообщили, что не заключали предбрачной сделки, разрешение устное родителей новобрачных получено,
акт этот явившимся и свидетелям прочитан, поскольку писать не умеют, нами подписан
Ксендз Франциск Куркевич


Комментарий модератора:
wyrobnik= > поденщик

Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 296
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Czernichowski
Спасибо, очень помогли)))
askamkin
Новичок

Москва
Сообщений: 21
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 15
Добрый день! Помогите, пожалуйста:

https://forum.vgd.ru/post/10/20852/p2365898.htm#pp2365898
R222

askamkin написал:
[q]
[/q]

кого точно касается этот брак - я прошу подай нам хоть бы эти данные, которые Ты знаешь

состоялось дня 16.10.1864 г.
Свидетели - Ян Dziarski ? 55 годов, Józefat Szłapaka 56 годов, оба włościanie крестьянина, жители села Rakołupy
молодой - Semko Brant (Braut ?) 56 годов, вдовец, włościanin, поденщик, рожденный и Rakołupy, который проживает в селе, сын тех, которые уже не живут Симеона Branta и .... dd Moszuk, когда-то жителей села Rakołupy
молодая - Анна Choma 40 годов, włościanka, поденщица, рожденная в городе Wojsławice, жительница села Rakołupy, дочка Яна Chomy и Розалии dd Печать, włościanie крестьяне жителей города Wojsławice, которые уже не живут когда-то.
Молодые не заключили соглашения перед браком.
askamkin
Новичок

Москва
Сообщений: 21
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 15
Спасибо, R222.

Я ищу информацию о своем прапрадеде Данииле Семёновиче Бранте и его предках. С конца XIX в. он жил в Рязани.

В метрических книгах Ильинской церкви Рязани написано, что он из крестьян гмины Раколупы Холмского уезда Люблинской губернии.

Я нашел следующую запись (1864 г., №74):
http://szukajwarchiwach.pl/35/...Yan6MeL4RA

Как мне подсказали, в ней говорится о рождении у некого Semko Brant и его жены Anny z Pieczątków сына, которого назвали Daniło. Я подумал, что вполне вероятно, что Daniło Brant, сын Semko Brant, это и есть Даниил Семёнович Брант.

В той же книге я нашел приведенную ранее запись о бракосочетании (1864 г., №7):
http://szukajwarchiwach.pl/35/...JpZ9TFhPAw

Мне показалось, что там говорится о браке Semko и Anny; у Anny указана фамилия Choma, но у ее матери, вроде бы, - Pieczątka.

Вопросы, который я пытаюсь решить:
1. получить информацию о Semko и Anna (возраст, место рождения и т.п.);
2. узнать те ли это Semko и Anna, что и в записи №74.

С уважением,
Александр
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
askamkin

На редкость плохое качество и почерк.
В записях есть расхождения, но совпадений, мне кажется, больше.

Брак 16 октября 1864 года в Раколупах.
Жених Семко Брант, вдовец 56 лет, крестьянин поденщик, рожден и проживает в Раколупах, сын Симеона(?) Бранта и Анны из Гошуков(?), уже покойных, проживавших в Раколупах
Невеста Анна, девица, крестьянка поденщица 40 лет, дочь Яна Хомы и Розалии из Печантков, тоже покойных, живших в Воиславицах, рождена в Воиславицах, живет в Раколупах,


Рождение сына Данила 20 декабря 1864 в Городиско, крещение 21 декабря в Раколупах
Отец Семко Брант, 50 лет, живет в Городиско
Мать Анна из Печантков, 40 лет
Среди крестных есть Марианна Брант и София Брант

Слишком рядом даты свадьбы и рождения, но и тогда такое бывало нередко.
Расхождение по месту несущественно, Городиско в 1км от Раколуп. Расхождение по возрасту Семко также несущественно, учитывая, что в этих записях бывает сложнее найти правильный возраст, чем наоборот.
Ошибка в девичьей фамилии Анны также вполне вероятна, тем более, что по матери она Печантка. Процентов на 90 можете надеяться, что в обеих записях Ваш предок.

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 201 202 203 204 205 * 206 207 208 209 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈