Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Geo Z LT Сообщений: 19957 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13273 | Наверх ##
22 февраля 2017 21:01 22 февраля 2017 21:01 А джунгли при чем? Вы наверно букву пропустили, был król tatrzański - король Татр. | | |
Mit777 Ростов-на-Дону Сообщений: 383 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 276 | Наверх ##
22 февраля 2017 21:20 Geo Z написал: [q] Вы наверно букву пропустили[/q]
Так в тексте было, наверное, опечатка. Спасибо вам, да, король татр, конечно, больше подходит... --- С уважением и признательностью за помощь! | | |
Mit777 Ростов-на-Дону Сообщений: 383 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 276 | Наверх ##
22 февраля 2017 22:53 O moczu ze stanowiska fizjologicznego i patologicznego? О моче с физиологической и патологической точки зрения? --- С уважением и признательностью за помощь! | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 296 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
28 февраля 2017 7:14 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
28 февраля 2017 17:26 Olsing
Состоялось в городе Билгорае дня 30 мая 1830 года в седьмом часу вечера. Объявляем, что в присутствии свидетелей Томаша Кучинского, 36 лет, и Владислава Якубовского, 30 лет, гусара(?), оба в городе Билгорае проживающие заключен церковный брак между Францишком Кучинским, юношей, сыном Михала и Констанции из Па..ов, решетников города Билгорая, в этом же Билгорае рожденным и проживающим, решетником 32 лет, и девушкой Анной Савечковной, решетницей, дочерью Андрея и Агафьи из Крешлов(?) супругов Савечков, крестьян дер. Княжполя, в той же деревне рожденной, в Билгорае проживающей, 25 лет имеющей, как свидетельствует аллегат под № 14, Браку этому предшествовали три объявления в днях 16, 23 и 30 мая текущего года, в парафии Билгорайской обряда греческого, также в этой же парафии обряда латинского, как свидетельствует аллегат под № 13, задержки брака не произошло, матери обоих молодых брак разрешили, новобрачные не заключали предбрачной сделки, акт этот явившимся и свидетелям прочитан, поскольку писать не умеют, нами подписан Ксендз Э.Сайкович, администратор парафии Билгорайской
Состоялось в городе Билгорае дня 26 января 1851 года в шестом часу вечера. Объявляем, что в присутствии свидетелей Коперваса (Koperwas) Василия, 42 лет, и Кеша (Kiesz) Яна, 46 лет, оба решетники, в Билгорае проживающие, в присутствии которых днем сегодняшним заключен церковный брак между Дреслой(?) Иосифом, юношей 27 лет, решетником, в Билгорае проживающим, сыном Андрея и Анели, супругов Дреслов, крестьян из деревни Корхова, и Марианной Савечковной, девушкой 20 лет, решетницей, в Билгорае проживающей, дочерью Элиаша и Евы из Масинов(?) супругов Савечков, крестьян из дер. Княжполя, Браку этому предшествовали три объявления в днях 12, 19 и 26 января текущего года, в костеле латинском и церкви парафиальной в Билгорае, задержки брака не произошло, новобрачные сообщили, что не заключали предбрачной сделки, разрешение устное родителей новобрачных получено, акт этот явившимся и свидетелям прочитан, поскольку писать не умеют, нами подписан Ксендз Франциск Куркевич
| | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 296 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
3 марта 2017 23:14 Czernichowski Спасибо, очень помогли))) | | |
| askamkin Новичок
Москва Сообщений: 21 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 15 | Наверх ##
4 марта 2017 15:48 | | |
| R222 | Наверх ##
4 марта 2017 17:17 4 марта 2017 19:00 askamkin написал: [q] [/q]
кого точно касается этот брак - я прошу подай нам хоть бы эти данные, которые Ты знаешь состоялось дня 16.10.1864 г. Свидетели - Ян Dziarski ? 55 годов, Józefat Szłapaka 56 годов, оба włościanie крестьянина, жители села Rakołupy молодой - Semko Brant (Braut ?) 56 годов, вдовец, włościanin, поденщик, рожденный и Rakołupy, который проживает в селе, сын тех, которые уже не живут Симеона Branta и .... dd Moszuk, когда-то жителей села Rakołupy молодая - Анна Choma 40 годов, włościanka, поденщица, рожденная в городе Wojsławice, жительница села Rakołupy, дочка Яна Chomy и Розалии dd Печать, włościanie крестьяне жителей города Wojsławice, которые уже не живут когда-то. Молодые не заключили соглашения перед браком. | | |
| askamkin Новичок
Москва Сообщений: 21 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 15 | Наверх ##
4 марта 2017 19:44 Спасибо, R222. Я ищу информацию о своем прапрадеде Данииле Семёновиче Бранте и его предках. С конца XIX в. он жил в Рязани. В метрических книгах Ильинской церкви Рязани написано, что он из крестьян гмины Раколупы Холмского уезда Люблинской губернии. Я нашел следующую запись (1864 г., №74): http://szukajwarchiwach.pl/35/...Yan6MeL4RAКак мне подсказали, в ней говорится о рождении у некого Semko Brant и его жены Anny z Pieczątków сына, которого назвали Daniło. Я подумал, что вполне вероятно, что Daniło Brant, сын Semko Brant, это и есть Даниил Семёнович Брант. В той же книге я нашел приведенную ранее запись о бракосочетании (1864 г., №7): http://szukajwarchiwach.pl/35/...JpZ9TFhPAwМне показалось, что там говорится о браке Semko и Anny; у Anny указана фамилия Choma, но у ее матери, вроде бы, - Pieczątka. Вопросы, который я пытаюсь решить: 1. получить информацию о Semko и Anna (возраст, место рождения и т.п.); 2. узнать те ли это Semko и Anna, что и в записи №74. С уважением, Александр | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
5 марта 2017 0:35 askamkin
На редкость плохое качество и почерк. В записях есть расхождения, но совпадений, мне кажется, больше.
Брак 16 октября 1864 года в Раколупах. Жених Семко Брант, вдовец 56 лет, крестьянин поденщик, рожден и проживает в Раколупах, сын Симеона(?) Бранта и Анны из Гошуков(?), уже покойных, проживавших в Раколупах Невеста Анна, девица, крестьянка поденщица 40 лет, дочь Яна Хомы и Розалии из Печантков, тоже покойных, живших в Воиславицах, рождена в Воиславицах, живет в Раколупах,
Рождение сына Данила 20 декабря 1864 в Городиско, крещение 21 декабря в Раколупах Отец Семко Брант, 50 лет, живет в Городиско Мать Анна из Печантков, 40 лет Среди крестных есть Марианна Брант и София Брант
Слишком рядом даты свадьбы и рождения, но и тогда такое бывало нередко. Расхождение по месту несущественно, Городиско в 1км от Раколуп. Расхождение по возрасту Семко также несущественно, учитывая, что в этих записях бывает сложнее найти правильный возраст, чем наоборот. Ошибка в девичьей фамилии Анны также вполне вероятна, тем более, что по матери она Печантка. Процентов на 90 можете надеяться, что в обеих записях Ваш предок.
| | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change