Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 173 174 175 176 177 * 178 179 180 181 ... 1380 1381 1382 1383 1384 1385 Вперед →
mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 459

Czernichowski написал:
[q]
[/q]

Вот и с Теофилом разобрались))) Похоже, что это еще один ляп, только уже современный.
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
DMITRIY MGZ

Сообщений: 232
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 188
mihabor

В первый раз за все время встретился с такой метрической записью, где в одном документе допущены такие, мягко говоря, неточности. Поэтому я еще вчера писал Вам, что указанная в записи Эмилия Цибульская, однозначно, Ваша, о чем говорят все факты из ее жизни: и ее запись о рождении, и ее первый брак, и брак ее дочери, и ее некролог, где обозначены и ее девичья фамилия и фамилии по первому и второму бракам. Правда, удивлен тем, что в записи о смерти Юлиана Шиповского в 1852 году не упомянута вдова Эмилия. И я совершенно согласен с коллегой Czernichowski, который пишет. "Из Вишневских" практически 100% ошибочная запись. И эта запись повлекла за собой Ваше сомнение о родителях Эмилии. Если бы запись была сделана правильно, то она имела бы такой вид: "... Эмилией из Цыбульских (Cybulskich) Шиповской (Szypowska), вдовой после умершего в городе Поддебицах 18 июля 1852 года Юлиана Шиповского, мужа своего, со своих собственных капиталов живущей, в деревне Борки повета Равского рожденной, дочерью покойных Стефана и Антонины из Трзцинских (Trzcińskich)..." Вот тогда было ясно, что родители Эмилии - Цыбульские Стефан и Антонина, урожденная Trzcińska. Что касается Стефана Цыбульского, 30 лет) - то понятно, что это родственник и я опять согласен с коллегой Czernichowski, что такое сочетание имени и фамилии достаточно распространено. По расхождению возраста персоналиев в разных метрических запися, то это тоже часто встречающиеся моменты и зависят не только от способности священника правильно считать, но, я думаю, и иногда и от желания самих персоналиев, особенно, дам. Не заморачивайтесь, Миша: Ваша эта Эмилия, из Цыбульских. С уважением
---
Ищу сведения о Малевановых (Сербия, Польша, Курская губерния, Харьковская губерния), Софроновых (Польша, Черниговская губерния), Карташевых (Польша, Черниговская губерния), Запорожченко (Екатеринославская губерния)
mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 459

DMITRIY MGZ написал:
[q]
[/q]

Да, если бы оказалась что она из Вишневских, то разрушилось бы все мое дерево. Вы его заново посадили))) Спасибо всем!
Правда, для полного счастья хотелось бы найти подтверждение, что у Эмилии была сестра Стефания.
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3761
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2526
mihabor

Сделано в Орлове дня 13 июня в седьмом часу вечера 1842 года
Сообщаем, что в присутствии свидетелей вельможного Алексея З(Ж)абокрецкого, дзедзича имений Гославиц с прилеглостями, в Гославицах проживающим, 35 лет, также Михала Танского, чиновника железной дороги, проживающего в городе Скерневицах, 33 лет, днем сегодняшним заключен церковный брак между вельможным Юлианом Станиславом Яном Непомуценом Шиповским, кавалером (т.е. первобрачным), 22 лет, бывшим дзедзичем имений Браховиц в обводе Ленчицком повета Згерского, рожденным в деревне Браховицах от вельможных Яна Непомуцена Шиповского и Антонины из Вержбинских, и там же проживающим, и вельможной Эмилией Цибульской, панной (девицей) 22 лет, рожденной в Боровке парафии Ошковице обвода Равского, от вельможных Стефана, уже не живущего, и Антонины из Трзцинских Цибульских, посессоров (т.е. в отличие от дзедзидчей, землевладельцев, но ненаследственных земель), а сейчас в Жероницах при матери, посессорке этой же деревни, проживающей,
браку этому предшествовали три объявления в днях 10, 17 и 24 апреля текущего года в костелах парафиальных Орловском и Модлнинском, также письменное разрешение отца со стороны новобрачного, и устное разрешение матери, присутствовавшей при акте, со стороны новобрачной,
остановки брака не произошло,
Акт этот явившимся и свидетелям прочитан, пробощем был подписан, также как и явившимися и свидетелями

Подписи
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13234

Czernichowski написал:
[q]
Сделано
[/q]

Что значит działo się?
состоялось, случилось, происходило (произошло).
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3761
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2526
Geo Z

Спасибо за уточнение, я не придавал никакого значения этому вступительному слову, но согласен, что и в неинформативных деталях следует быть точнее.

DMITRIY MGZ

Из причин ошибок в записях я на первое место ставил практику заполнения книг задним числом, по черновикам, тогда недостающая информация иногда просто выдумывалась, подписи подделывались и пр. Второй причиной могла быть неграмотность участников, отсюда искаженные географические названия и личные данные. А вот намеренное занижение возраста женщин я до недавнего времени считал маловероятным. Все же осмысленное манипулирование официальными записями как-то чревато. Но недавно наткнулся на ситуацию, которая изменила мое мнение.
Есть четыре записи по одной женщине. О ее рождении, браке и о рождении двоих детей. Все события в одной деревне, женщина дочь местного помещика, все участники грамотные. По записи о рождении и точным датам всех событий истинный возраст точно известен. И вот что получилось.
При выходе замуж истинный возраст - 30 лет 5 мес., по записи - 25 лет, при рождении первого сына возраст 31 год 9мес. , по записи - 30, при рождении второго сына возраст 35 лет 3 мес., по записи - 29 лет.
В записях о ее рождении и браке есть личные подписи отца, очень похожие, т.е. неподдельные. Значит, отец 30-летней невесты лично подписал запись с возрастом дочери 25 лет. Вот это уже наводит на размышления. Так и представляется, как радостно отец выпихивает замуж перезрелую дочурку, предварительно уменьшив ее возраст.


mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 459

Czernichowski написал:
[q]
[/q]

При венчании в церкви/костеле должны были спрашивать для проверки данных метрику у каждого новобрачного или были какие то другие документы? Может быть требовалась выписка из книги о рождении при вступлении в брак? Ведь как-то должны были проверяться молодожены, если не на соответствие возраста, так на отсутствие между ними близкого родства?
Я с удовольствием присоединяюсь к вашим выводам. У меня есть свидетельство о смерти Констанции Будкевич, в нем ее мужем называется Евстафий Подвербный. И я соответственно считал, что их дети имели отчество Евстафиевич. Но однажды я начал находить одного за другим Подвербных, подходящим по возрасту к их детям и по региону, но имеющими отчество Афанасьевич. Достаточно долго мучился пока не пришел к выводу, что в записи о смерти просто была ошибка в имени мужа Констанции.
Ну и конечно, еще одно спасибо за перевод второй метрики!
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3761
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2526
mihabor

По поводу сестер и братьев Эмилии. На генетеке нет Стефании, но есть сестры Катарина и Северина Дорота, есть брат Антоний Ильдефонс. Северина рождена в 1841, т.е. разница с Эмилией более 20 лет. За это время по опыту должно было появиться так примерно 7-8 детей, есть пока только четверо, значит и Стефания могла быть, может быть найдете еще.
Кстати, есть запись брака Стефана и Антонины Трзцинской от 1818г. Только там Стефан - Цебульский, но такое изменение буквы в записях встречается часто. Эту запись надо переводить?
mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 459

Czernichowski написал:
[q]
[/q]

Спасибо, Михаил. Просто читаете мои мысли. В некрологе в Варшавском Курьере за 1906 год было написано, что Стефания Подвербная из Цыбульских скончалась в возрасте 78 лет. То есть примерно ее год рождения 1828. Привязка моей прапрабабцы Стефании к Эмилии произошла из следующего: муж Стефании, Николай был свидетелем на свадьбе дочери Эмилии, что зафиксировано в метрике костела Св. Александра в Варшаве за 1860 год. Никакой другой информации о Стефании не нашлось.
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
drakosha
Участник

drakosha

Сообщений: 57
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 45
Добрый вечер! Помогите, пожалуйста, перевести эту запись из метрической книги костела.
Из текста мне знакомы только название деревни -Лопатники и фамилия Борейша. 1731 год.

Прикрепленный файл: Метреческая книга костела.png
---
Бурдо, Шафранские Сенненского уезда Могилевской области.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 173 174 175 176 177 * 178 179 180 181 ... 1380 1381 1382 1383 1384 1385 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈