Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
mihabor Москва Сообщений: 959 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 459 | Наверх ##
22 октября 2015 23:05 Geo Z написал: [q] наследник[/q]
Спасибо. Наверное, этим пытались подчеркнуть статус человека. Непривычно. --- "Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие". | | |
apss Сообщений: 2439 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2772
| Наверх ##
22 октября 2015 23:38 Czernichowski написал: [q] владельцев, владелице [/q]
Posesor это не владелец, но арендатор. С чуть большими правами, но всё-таки арендатор. Geo Z написал: [q] mihabor написал:
[q] означает Дзедзич [/q]
наследник[/q]
Тут в значении земянин, владелец. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19959 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13235 | Наверх ##
23 октября 2015 0:01 apss написал: [q] Posesor это не владелец, но арендатор. С чуть большими правами, но всё-таки арендатор. [/q]
Это почти синонимы. posesor Termin odnoszący się przede wszystkim do majątku, dóbr ziemskich. Posesor nie był właścicielem ziemskim, lecz chwilowym posiadaczem, trzymał go w dzierżawie. Jednak czasem taka dzierżawa przechodziła przez kilka pokoleń nawet dłużej niż 100 lat. Od terminu "dzierżawca" różni się on tym, że w dzierżawę brano cokolwiek, kawałek ziemi, manufakturę czy nawet rzeczy. Posesor płacił wobec dysponenta pewien czynsz, miał jednak prawo zarządzać majątkiem. Miał często w tym dość wolną rękę. Posesor - to termin związany z wielkimi posiadłościami ziemskimi którymi najczęściej dysponowali książęta i mieli wiele posesorów. Nazewnictwo stosowane wobec dzierżawców było zmienne. Ten sam termin znaczył co innego w różnych rejonach, w różnym czasie, u różnych autorów - dlatego trudno przedstawić konkretną systematykę. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3764 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2529
| Наверх ##
23 октября 2015 0:15 23 октября 2015 0:31 apss
Давайте уточним Дзедзицтво - безусловная наследственная собственность. Держава - аренда Посессия - владение, но ограниченное по времени. Пример - залоговое владение, когда кредитор получал имения должника во владение на три через три года, и далее сколь угодно до возврата долга. Это абсолютно не аренда, здесь не было никакой арендной платы, такое владение включало абсолютно все права на землю, крестьян и пр., переходило по наследству. В этом случае владелец писался посессором, дзедзичем оставался должник. Также многие получали в посессию королевские земли, что тоже арендой не считалось, хотя по сути являлось таковой. Но Вы правы в том, что иногда державцу в случае типичной аренды также писали посессором.
Geo Z
Написал пост, еще не увидев Вашего ответа. Наши мнения почти совпали, но все же эти термины только "почти" синонимы. Разница, на мой взгляд довольно существенная.
| | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3764 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2529
| Наверх ##
23 октября 2015 8:51 Еще о владельцах (posessor) и собственниках (successor). Кроме заставного владения есть и еще случаи, когда это разные лица. У моих предков после смерти родителей произошел раздел наследства между сестрой и двумя братьями. На тот момент сестра была замужем и свою часть взяла приданым, а братья были несовершеннолетними, и родительские имения находились под управлением опекуна, дяди. В документе о разделе было написано буквально следующее: «...поскольку братья не являются посессорами, они не могут разделить имение, но как только хотя бы один из братьев восстановит право владения через виндикационный иск, второй по естественному праву получит такие же права, и тогда они обязуются имения разделить между собой...». То есть братья были дзедзичами по праву наследования, но державцей (посессором) был опекун. Я, наконец, внимательно посмотрел словари и увидел, что кроме основного современного значения «аренда», польское слово «держава» имеет устаревшее значение - «владение». Вывод - неправильно переводить державцу, как арендатора, аренда лишь частный случай ограниченного чем-либо владения. На самом деле, дзедзич - это прямой перевод латинского «successor», державца -«posessor». Державцей в документах мог быть назван и арендатор корчмы, и чиншевик, и, как я встречал, например, князь - заставный державца города и десятка прилегающих деревень. | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8009 | Наверх ##
23 октября 2015 10:43 Czernichowski написал: [q] как я встречал, например, князь - заставный державца города и десятка прилегающих деревень.[/q]
Заставное владение, шановное Панство, это вообще-то никакая не аренда. Застава - это способ обеспечения денежного обязательства, сродни залогу [q] форма залогу, звязаная з перадачай даўжніком маёмасці крэдытору з правам далейшага выкупу. Застава была крыніцай атрымання грошай[/q]
В источниках часто пишут, что ЗАСТАВА – залог, заклад. Это тоже смешение понятий. Закладывают ценные бумаги, а недвижимое имущество заемщики отдают в залог кредитору. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3764 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2529
| Наверх ##
23 октября 2015 15:58 GrayRam
Именно это я и пытался объяснить, т.е. что и застава не аренда, и другие формы ограниченного владения, не являющиеся арендой, существуют. Соответственно и dzierżawca - это всегда владелец (посессор), но далеко не всегда арендатор. | | |
Vitaly69 Новичок
Сообщений: 8 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 6 | Наверх ##
23 октября 2015 16:36 Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести текст. Сложно понять о чем текст, хотя кратко и более-менее понятно общее содержание изложено в самом начале. Текст относится к периоду 1640-х годов, получен из АГАД, но там перевод не сделали.
с уважением, Виталий
 | | |
Vitaly69 Новичок
Сообщений: 8 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 6 | Наверх ##
23 октября 2015 16:37 .....
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3764 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2529
| Наверх ##
23 октября 2015 20:08 25 октября 2015 13:11 Vitaly69
Это уже второй привилей Владислава 4, данный Войцеху Карвовскому.
Многие слова плохо читаются, но суть в следующем. От имени Владислава пишется, что Войцеху Карвовскому, поручику, а на то время подхорунжему Гиацинта Мелецкого, 20 мая 1634 г. в обозе при Шемлове (вероятно имеется в виду село Семлёво, где в июне 1634 был подписан мирный договор после смоленской войны) был дан привилей на деревню Индинов (Indinow) уезда Новогрудского, после смерти Павла Закржевского, правом ленным вечным со всеми окрестностями и приналежностями, к ней относящимися. Но потом, чтобы селища, в том первом привилее не упомянутые, не создавали правовых затруднений, Войцех Карвовский подал прошение, чтобы король выдал новый привилей, в котором все эти селища, конкретно Michnowice, Iliaszowe, Srzednie приказал прописать. На это Владислав, отмечая «кровавые» заслуги Войцеха в московском походе (смоленская война само собой имеется в виду), дает ему подробное описание всего пожалованного владения, с полями, лесами, пасеками, крестьянами, их повинностями, арендаторами и т.п. (полдокумента посвящено этому перечислению), вообще все, что когда-то в держании Павла Закржевского было. И подтверждает вечное ленным правом владение самому Войцеху, его жене и потомкам мужского пола. Дает право держать, дарить, продавать все это, но только с его королевского ведома. Распоряжаться можно свободно всеми доходами, кроме селитры и лесных продуктов, которые без королевского разрешения не могут разрабатываться. Также Войцех и потомки его обязаны воинской повинностью по обороне замков, как описано в законе. Что собственной рукой король подписывает и печать коронную приложить приказывает. Дата 12 апреля, год недописан. | | |
|