Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 160 161 162 163 164 * 165 166 167 168 ... 1382 1383 1384 1385 1386 1387 Вперед →
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12105
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8009

mihabor написал:
[q]
Присоединяюсь к вопросу о Dzierżawca, что это означает?
[/q]

Из Словарей актового языка:

ДЗЯРЖАЎЦА
1. часовы ўладальнік і аканом дзяржаўнаг маёнтка, начальнік мясцовага дзяржаўнага кіравання і суда ў ВКЛ. Кіраваў маёнткам, сачыў за зборам падаткаў, адказваў за абарону замка ці маёнтка
2. уладальнік, адміністратар, правіцель, валадар

Tenuta, р. dzierżawa
1) аренда недвижимаго имущества, взятая на извѣстное число лѣтъ за условленную годовую плату;
2) но собственно подъ словомъ держава разумѣютъ королевскія имѣнія или староства, отданныя въ аренду нѣкоторымъ лицам за внесенную ими сумму, которая выплачивалась чрезъ нѣсколько поколѣний,
или за платимую ежегодно так называемую "кварту".

D z i e r ż a w a — владение, имущество (недвижимое).
D z i e r ż a w c a — владелецъ, арендаторъ имения, лицо, во владении котораго имение находится въ данное время.

А вот и большой текст из Энциклопедии ВКЛ т.1

Прикрепленный файл: p0590-sel.png
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 459

GrayRam написал:
[q]
D z i e r ż a w c a — владелецъ, арендаторъ имения, лицо, во владении котораго имение находится въ данное время.
[/q]

Спасибо. Можно ли так это понимать, что это не просто арендатор какого-то клочка земли, а целого поместья, возможно что и с людьми, на нем живущими?
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
valcha
https://forum.vgd.ru/349/

valcha


Сообщений: 24869
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 20510

mihabor написал:
[q]
Можно ли так это понимать, что это не просто арендатор какого-то клочка земли, а целого поместья, возможно что и с людьми, на нем живущими?
[/q]

Так у Любавского все написано! Правда до Люблинской унии.
http://www.runivers.ru/lib/book8197/462651/

Можо еще здесь посмотреть

Или здесь
http://www.litmir.co/br/?b=237757&p=81
---
Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b
mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 459

valcha написал:
[q]
Так у Любавского все написано! Правда до Люблинской унии.document.write('<a href="http://www.runivers.ru/lib/book8197/462651/" rel="nofollow" target=_blank>http://www.runivers.ru/lib/book8197/462651/</a>'a_003.gif;http://www.runivers.ru/lib/book8197/462651/document.write('<a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B0%D0%B2%D1%86%D0%B0" rel="nofollow" target=_blank>Можо еще здесь посмотреть </a>'a_003.gif;Можо еще здесь посмотреть Или здесьdocument.write('<a href="http://www.litmir.co/br/?b=237757&amp;p=81" rel="nofollow" target=_blank>http://www.litmir.co/br/?b=237757&amp;p=81</a>'a_003.gif;http://www.litmir.co/br/?b=237757&p=81
[/q]

То есть это не просто Арендатор, так?
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12105
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8009

mihabor написал:
[q]
То есть это не просто Арендатор, так?
[/q]

Конечно.
Все зависит от содержания документа в котором использован данный термин.
Державца - это мог быть и староста, т.е. временный управитель королевского имения с десятками деревень в составе.
И назначение его на должность державца королевского оформлялось специальным указом.
Вот вам для примера привелей 1767 г.

Прикрепленный файл: Koloboryszki_1767_1009.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
apss

Сообщений: 2439
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772

mihabor написал:
[q]

То есть это не просто Арендатор, так?
[/q]

Dzierżawca (arendarz, arendator) и арендатор - это синонимы, которые не различаются по значению.
mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 459

apss написал:
[q]
Dzierżawca (arendarz, arendator) и арендатор - это синонимы, которые не различаются по значению.
[/q]


Спасибо. И всегда не различались? Не было такого, что со временем произошло изменение смысла слова? Например (но не совсем уверен в корректности этого примера), что в Польше 18 века простых людей не называли панами, как сейчас всех подряд.

То есть человек взявший в аренду большую территорию с лесами и полями, селами и весями назывался также как и простой смерд, который взял клочок земли у болота?
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 459
Jan Podwerbny = Иван Подвербный ?
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
apss

Сообщений: 2439
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772

mihabor написал:
[q]
То есть человек взявший в аренду большую территорию с лесами и полями, селами и весями назывался также как и простой смерд, который взял клочок земли у болота?
[/q]

Арендатор - он и есть арендатор. Значение слова не зависит от того, что является предметом аренды.


mihabor написал:
[q]
Jan Podwerbny = Иван Подвербный ?
[/q]

Да. 101.gif

mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 459

apss написал:
[q]
mihabor написал:
[q]
Jan Podwerbny = Иван Подвербный ?
[/q]
Да.
[/q]

Спасибо.
В Варшаве в 50-е годы 19в существовал Шляхетский Институт (Instytut Szlachecki), в котором Иван учился.
Может кто-либо знает, сохранился ли архив Института, есть ли в нем дела учеников?
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 160 161 162 163 164 * 165 166 167 168 ... 1382 1383 1384 1385 1386 1387 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈