Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 157 158 159 160 161 * 162 163 164 165 ... 1312 1313 1314 1315 1316 1317 Вперед →
Witalij Olszewski

Сообщений: 731
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 467

Czernichowski написал:
[q]

Фамилия Osiejewski в Польше есть, а букву S и L у этого писаря спутать сложно. Далее возможно Зубкевичовна (Zubkiewiczowna)? Буква "к" написана нехарактерно, но чего не бывает, на к в целом похоже.
[/q]


Совершенно точно, Zubkiewiczowna!


Witalij Olszewski написал:
[q]
Yury Matusevich
[/q]


А какого года документ? И место?
Относительно Osieiewska.
По мазовецкой/подляшской традиции в письме часто опускали букву w, правда, во второй половине слова, перед - ский, - ская, например:
Twaroski/ Twaroska, вместо Twarowski/Twarowska.
---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
Yury Matusevich

Yury Matusevich

Сообщений: 197
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 407
Документ 1796г. Список шляхты Слуцкого повета.
---
Планета Матусевичей - www.matusewicz.org
janisher
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 2
Здравствуйте, на просторах архивов нашла файл предка 5го поколения Эмилии Мазуркевич. Документ как-то с ней связан, я надеюсь... Но мало того что польский язык понимаю на 5%, так еще и почерк не понятен. Если кто владеет польским, помогите пожалуйста, это единственное, что на нее найдено...

Прикрепленный файл: скачанные файлы (2).png
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3607
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2379
janisher

Почерк не из лучших, но в целом все понятно. Это запись о рождении ребенка.

Сделана в городе Фирлей (Firlej, это 30 км на север от Люблина) 4 мая 1856 года в седьмом часу вечера. Явился Ян Гешковский (Gieszkowski), эконом, в фольварке Сероцк (Serock, есть и сейчас рядом с Фирлеем) проживающий, 33 лет, и в присутствии (…) Маковского 36 лет и Каэтана Радомского 26 лет, оба крестьяне в деревне Сероцк проживающие, и предъявил нам ребенка женского пола, рожденного в Сероцке первого мая в двенадцатом часу пополудни, с его женой Эмилией из Мазуркевичей, 30 лет. Ребенку этому на святом крещении, сегодня состоявшемся, даны имена Луцина Теофила, а крестными родителями были ксендз Ян Непомуцен Коберский с Анелей Сталковской.
Акт явившемуся и свидетелям, писать не умеющим, прочитан, и подписан нами и отцом ребенка.
Далее подписи ксендза Коберского и Яна Гешковского.
janisher
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 2
Большое спасибо за перевод!
Vengl
Участник

Vengl

У чёрного моря цветущий в акациях город.
Сообщений: 74
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 42
Написали родным письмо на последний известный адрес(давно не было связи),но оно вернулось с пометкой .Переведите пожалуйста,если это возможно...

Прикрепленный файл: Изображение 020.jpgИзображение 021.jpg, 17518 байт
---
Ищу сведения о Богомоловых проживавших в 20-х годах в Смоленской обл. и Венглинских находившихся в эмиграции в Манжурии...Михалёвых Курская губерния,Волобуево....
mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 964
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 440
Здравствуйте.
Здесь в другой теме по Польше я обратился за помощью в переводе газетной статьи, которая к тому же плохо читается. Может быть вы быстрее поможете чем там?
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3607
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2379
Vengl

По моему это просто "адресат выбыл (выселился)" и дата.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 20147
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13199


Czernichowski написал:
[q]
По моему это просто "адресат выбыл (выселился)" и дата.
[/q]

Этот же вопрос был задан в другой теме и вскоре был дан ответ.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3607
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2379

Geo Z написал:
[q]
Этот же вопрос был задан в другой теме и вскоре был дан ответ.
[/q]


Думаю это следует адресовать автору вопроса. Я действительно отслеживаю не все темы.
Вот mihabor указал, что вопрос продублирован, потому я посмотрел и увидел, что ответ уже дан. А у Vengl, к сожалению, указания о дублировании нет.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 157 158 159 160 161 * 162 163 164 165 ... 1312 1313 1314 1315 1316 1317 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈