Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 152 153 154 155  156 157 158 159 160 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
drakosha

Слобода над рекой Нерешой: начали селиться там в 94-м, построились 4 дыма. Там же корчма дворовая, которую на будущий 95 год арендовал Анания Самстоненок за 2 копы. Мельница на реке Нереше, сделанную теперь, при держании его мил-ти пана подкоморего, с двумя кругами, еврей Абрам арендовал на год за 15 коп,
делает 15 коп……………..Строительство ………………согласно………… ржи с(предлога «s» в польском языке нет, так что здесь простор для фантазии, возможно имеется в виду зерно, оставшееся после сева) посева…………и так годового……………..(…) ………………..пшеница с посева……………ячменя с посева 2 бочки………овса с посева 13 бочек………..гречихи с посева 4 бочки…………сена на сенокосах дворовых накошено на лето плюс минус возов на 40, на будущий 95 год посеяно ржи 24 бочки. При этом фольварке 5 огородников, не платят, только служба при фольварке и на посылках с листом на несколько миль.

Deusyar
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 25
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести текст, понимаю только отдельные слова и то очень мало, общей картины нет.

Прикрепленный файл: 1827_54 рождение Wojciech_.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Deusyar

Деревня Кучки.
Проделано в городе Унеюв (на современной карте - Uniejów) дня шестнадцатого апреля 1827 года в одиннадцатом часу утра. Явился Томаш Пайор (Pajor), хозяин сорока лет, в деревне Кучки проживающий, в присутствии Богумила Пайора, хозяина тридцати трех лет, также Иосифа Ольчика(? точность транскрипции негарантирована), хозяина 43 лет, в деревне Кучки проживающих, предъявил нам ребенка мужского пола, рожденного в деревне Кучки пятнадцатого апреля текущего года в первом часу пополудни его женой Марианной из Кролов, 30 лет. Ребенку этому при святом крещении, днем сегодняшним проведенном, дано имя Войцех, а крестными родителями были вышеупомянутый Богумил Пайор и Агнешка За(...)ва.
Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан и нами, чиновником цивильным, подписан, поскольку явившийся и свидетели писать не умеют

Ксендз Бо(....) Добровольский, пробощ парафии Унеювской.
Deusyar
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 25
Спасибо огромное!
Deusyar
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 25
Переведите пожалуйста еще один кусок, касающийся Томаша Pajor. В конце указано какое-то селение, начинается толи на Lam, толи Zam... как оно правильно пишется. Заранее спасибо!

Прикрепленный файл: Снимок.JPG
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19950
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13275
Там не селение

we wsi zamieszkałego - в деревне проживающем.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Deusyar

(желание) его есть дать ему имена Иосиф Теодор. После вышеупомянутого объявления и предъявления ребенка в присутствии крестьянина Анджея Пайора, двадцати лет, юноши в той же деревне при отце своем проживающего, также крестьянина Томаша Пайора, которому семьдесят лет исполнилось, хозяина в той же деревне проживающего, акт настоящий о рождении…
Deusyar
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 25
семьдесят лет... значит не мой. Спасибо за помощь!
Я бы пользовался гуголь-переводчиком если бы буквы понимал какие написаны ))) что с трудом и не всегда
MikSa

Минск, Беларусь
Сообщений: 336
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 134
Переведите, пожалуйста, фразу:
" Konsens na ustapienie dobr trzeciey czesci Kniazia nazwanych, w woiewodztwie wolhynskim a powiecie luckim lezacych urodz. Sokolowskiemu"
---
Ищу Соколовских, проживавших в Самаре в начале 20-го века.
I2-M423-CTS10228-S17250-...-FT42350
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
MikSa

Консенс (соглашение) об уступке третьей части имений, называемых Kniazia, в воеводстве волынском, повете луцком лежащих, урожденному Соколовскому
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 152 153 154 155  156 157 158 159 160 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈