Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| alex018b Сообщений: 207 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 56
| Наверх ##
17 апреля 2015 13:08 R222, 1) Я немного не понял, но Каrol Фримель рожден в Силезии(Śląsku)? 2) Я не знаю польский, поэтому не могли бы сказать, когда родились (хотя бы года) родители Karol и Julianna.
И благодарю за проделанную работу. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
17 апреля 2015 13:32 17 апреля 2015 13:33 alex018b
Ниже привожу все три записи. Очень попрошу GrayRam или Geo Z уточнить термин "господарь" в приведенных записях. Я указал, как я это понимаю, но в правильности не уверен.
Колония Грабенице (Grabienice) года 1819, 1 марта. Пред нами, урядником стану цивильного гмины и повета Згерского (Zgierz) в воеводстве Мазовецком явился (....) Готлиб Верк, господарь (хозяин, владелец крестьянского хозяйства, возможно домовладелец), тридцати пяти лет и предъявил нам ребенка женского пола, который родился в его доме первого марта в девятом часу утра, заявив, что рожден от него и Анны Розины из Яйклов (Jaikel ?) Верков, тридцати четырех лет, его супруги, что их желание дать ей имя Анна Розина. После заявления и предъявления ребенка в присутствии Готфрида Милера сорока лет, а также Кристова Голе(?) сорока пяти лет, хозяина из колонии званой Грабенице. После чего по прочитывании акта настоящего явившимся, поскольку особы, в акте указанные, писать не умеют, только нами был подписан
Олехов. Года 1818, 15 марта в первом часу пополудни. Пред нами, пробощем, исполняющим обязанности урядника стану цивильного гмины Милешки повета Згерского в воеводстве Мазовецком явился Михал Верк, господарь двадцати семи лет, и предъявил нам ребенка женского пола, который родился в доме под номером 25 в девятом часу вечера тринадцатого марта текущего года. заявив, что рожден от него и Эльжбеты Лениховны двадцати семи лет, его супруги, и что его желание дать ей имя Анна Розалия. После заявления и предъявления ребенка в присутствии Богумила Пиотровского, учителя школы элементарной сорока трех лет, Кристиана Рык(...) сорока четырех лет, господаря, в Олехове проживающих. Настоящий акт о рождении после прочтения оного явившимся был подписан нами и Пиотровским. Ксендз ян Буржинский, урядник стану цивильного гмины Милешки. Богумил Пиотровский
Колония Грабенице Года 1819, 12 сентября в девятом часу утра пред нами, урядником стану цивильного гмины и повета Згерского (Zgierz) в воеводстве Мазовецком явился Самуел Верк тридцати трех лет господарь из той же колонии, и предъявил нам ребенка женского пола, который родился в доме под (...) одиннадцатого сентября в шестом часу утра, заявив, что рожден от него и Марианны Эльжбеты тридцати трех лет, его супруги, и что его желание дать ей имена Анна Дорота. После заявления и предъявления ребенка в присутствии Готфрида Квас(т, или л)а тридцати восьми лет, а также Кристиана Квас(.)а сорока лет, хозяина, проживающих в той же колонии. После чего по прочитывании акта настоящего явившимся только нами был подписан, поскольку особы, в акте указанные, писать не умеют.
| | |
Geo Z LT Сообщений: 19949 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13275 | Наверх ##
17 апреля 2015 14:02 Czernichowski написал: [q] термин "господарь"[/q]
Видимо имеется ввиду Gospodarz - chłop, rolnik, właściciel gospodarstwa rolnego владелец, собственник своего хозяйства. | | |
| R222 | Наверх ##
17 апреля 2015 18:12 17 апреля 2015 18:19 alex018b написал: [q] 1) Я немного не понял, но Каrol Фримель рожден в Силезии(Śląsku)? 2) Я не знаю польский, поэтому не могли бы сказать, когда родились (хотя бы года) родители Karol и Julianna.[/q]
ad1. Stare Bogaczowice / Alt Reichenau ?ad2. Без сомнения, родители родились раньше, чем их сын Карл Карл свидетельства о смерти показывает http://metryki.genealodzy.pl/m...&y=258Карл умер (1853г.) в возрасте 43 лет, (родился в Reichnach ? / Alt Reichenau ?~ 1810-1812) был сыном - ранее умершего Jerzy Frymel & находящихся в живых Anna Elżbieta z d.Engel ?( Ergl ?) оставил жену Julianna z d. Werk, шесть детей (пять сыновей - Gotfryd, Karol, Gotlib, Daniel, Jan и дочь, Anna Rozyna) Вы знаете немецкий, так что следите за доступ к записей актов гражданского состояния и на форуме страницах немецкого Там, вероятно, нужно искать в польских архивах только http://www.szukajwarchiwach.pl...PEro%3Aprahttp://baza.archiwa.gov.pl/sez...rch=szukaj | | |
| alex018b Сообщений: 207 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 56
| Наверх ##
17 апреля 2015 18:34 R222, В свидетельстве о рождение отец Karola - Frydrych Frymel В свидетельстве о смерти - Jerzy Frymel
Это как так?
Да, послежу. | | |
| R222 | Наверх ##
17 апреля 2015 18:49 17 апреля 2015 18:53 alex018b написал: [q] [/q]
жизнь не ложе из роз Вы должны искать объяснения этих "расхождений" Jerzy Frymel - свидетельства о смерти показывает http://metryki.genealodzy.pl/m...&y=380Jerzy умер (1845г.) в возрасте 64 лет, (родился ~ 1780) оставил жену Rozyna z d. Engler, и детей (сын Karol и дочь Rozyna) пример ссылка на веб-сайт немецкого генеалогии http://www.online-ofb.de/ | | |
| alex018b Сообщений: 207 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 56
| Наверх ##
17 апреля 2015 18:53 R222, Но даже у роз есть шипы. А часто бывают такие расхождения? Спасибо | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12361 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8267 | Наверх ##
18 апреля 2015 18:26 Geo Z написал: [q] владелец, собственник своего хозяйства. [/q]
Соответствует русскому "вольный хлебопашец", ИМХО. Крестьяне, освобожденные от крепостнической зависимости с землей по Указу 1803, на основании добровольного соглашения с помещиками. К сер. 19 в. освобождена 151 тыс. душ мужского пола. В разряд «вольных хлебопашцев» входили также дворовые люди и крестьяне, отпущенные лично на свободу, если они приобретали земельные наделы. А в Польше крепостное право было отменено Наполеоном в 1811-1812 годах, если я не ошибаюсь... --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
yelena_02 Могилев Беларусь Сообщений: 370 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 3748 | Наверх ##
27 апреля 2015 6:19 Пожалуйста,помогите определить язык и перевести. Заранее благодарю
Прикрепленный файл (perevod.pdf, 1760642 байт)--- ПРОТЬКО - д.Драчково,Петровичи Смиловичской вол.; БУЗАНОВСКИЙ и ВЕРНИКОВСКИЙ -околица Уборки (Уборок) Погорельской вол.;ЛЕО(ва)НОВИЧ-окол.Сутин Омельнянской вол.,дв.Крынки,ур.Ляды,Малые Грядки-Бобруйского уезда | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
27 апреля 2015 12:42 27 апреля 2015 12:42 yelena_02
Это латынь. С этим в тему "перевод с латинского" | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change