Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 141 142 143 144 145 * 146 147 148 149 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19950
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13275

GrayRam написал:
[q]
То ж гипербола
[/q]

Так я этого тогда не понял.
А по Сахалину, так это японское наследие тоже перешивается с 2004 года.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19950
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13275

GrayRam написал:
[q]
Дык и в православии российском РПЦ осталась на старом стиле....
[/q]

Так это не используется в официальных датах. А в некоторых странах по сей день используется двойное написание, у которых свой календарь.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
GrayRam

Да, поляки с календарем попали. Но закон законом, а я только что переводил десятка полтора записей актов стану цивильного того же времени и даже примерно из этих же мест, ни в одной не было сдвоенной даты. Интересно тогда по какому календарю одиночные записи делались.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19950
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13275

Czernichowski написал:
[q]
Да, поляки с календарем попали.
[/q]

В Польше григорианский календарь был введен в числе первых, еще в 1582 году. На присоединенных к России земля был введен юлианский и как правило н на нем и писали даты. В некоторых случаях писали двойную дату.
Так что, если дата одиночная, то скорее всего по юлианскому календарю.
R222

alex018b написал:
[q]
По первому документу Юлиана родилась в 1818, а по второму в 1856
[/q]

По первому документу = в 1848 году Anna Юлиана было ее вероятно (возможно, но, безусловно, не) 30 лет
а по второму в 1856 = это другая Юлианна

Здесь у вас есть свадьба
Karol Frymel, syn Frydrycha i Elżbiety z d.Engler ? , urodzony w Al..reichenau ? na Śląsku, lat 23 (Это наиболее вероятный возраст человека, как указано в акте брака)
Julianna Werk, córka Michała i Elżbiety z d. .enich ?, urodzona w Olechowie, lat 19 (Это наиболее вероятный возраст человека, как указано в акте брака)
http://metryki.genealodzy.pl/m...&y=915

Вы можете прочитать имена Проверьте правильность здесь
http://geneteka.genealodzy.pl/...&exac=
alex018b

Сообщений: 207
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 56
R222,
1) Я немного не понял, но Каrol Фримель рожден в Силезии(Śląsku)?
2) Я не знаю польский, поэтому не могли бы сказать, когда родились (хотя бы года) родители Karol и Julianna.

И благодарю за проделанную работу.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
alex018b

Ниже привожу все три записи. Очень попрошу GrayRam или Geo Z уточнить термин "господарь" в приведенных записях. Я указал, как я это понимаю, но в правильности не уверен.

Колония Грабенице (Grabienice) года 1819, 1 марта. Пред нами, урядником стану цивильного гмины и повета Згерского (Zgierz) в воеводстве Мазовецком явился (....) Готлиб Верк, господарь (хозяин, владелец крестьянского хозяйства, возможно домовладелец), тридцати пяти лет и предъявил нам ребенка женского пола, который родился в его доме первого марта в девятом часу утра, заявив, что рожден от него и Анны Розины из Яйклов (Jaikel ?) Верков, тридцати четырех лет, его супруги, что их желание дать ей имя Анна Розина. После заявления и предъявления ребенка в присутствии Готфрида Милера сорока лет, а также Кристова Голе(?) сорока пяти лет, хозяина из колонии званой Грабенице.
После чего по прочитывании акта настоящего явившимся, поскольку особы, в акте указанные, писать не умеют, только нами был подписан

Олехов. Года 1818, 15 марта в первом часу пополудни. Пред нами, пробощем, исполняющим обязанности урядника стану цивильного гмины Милешки повета Згерского в воеводстве Мазовецком явился Михал Верк, господарь двадцати семи лет, и предъявил нам ребенка женского пола, который родился в доме под номером 25 в девятом часу вечера тринадцатого марта текущего года. заявив, что рожден от него и Эльжбеты Лениховны двадцати семи лет, его супруги, и что его желание дать ей имя Анна Розалия. После заявления и предъявления ребенка в присутствии Богумила Пиотровского, учителя школы элементарной сорока трех лет, Кристиана Рык(...) сорока четырех лет, господаря, в Олехове проживающих.
Настоящий акт о рождении после прочтения оного явившимся был подписан нами и Пиотровским. Ксендз ян Буржинский, урядник стану цивильного гмины Милешки. Богумил Пиотровский

Колония Грабенице
Года 1819, 12 сентября в девятом часу утра пред нами, урядником стану цивильного гмины и повета Згерского (Zgierz) в воеводстве Мазовецком явился Самуел Верк тридцати трех лет господарь из той же колонии, и предъявил нам ребенка женского пола, который родился в доме под (...) одиннадцатого сентября в шестом часу утра, заявив, что рожден от него и Марианны Эльжбеты тридцати трех лет, его супруги, и что его желание дать ей имена Анна Дорота. После заявления и предъявления ребенка в присутствии Готфрида Квас(т, или л)а тридцати восьми лет, а также Кристиана Квас(.)а сорока лет, хозяина, проживающих в той же колонии.
После чего по прочитывании акта настоящего явившимся только нами был подписан, поскольку особы, в акте указанные, писать не умеют.

Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19950
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13275

Czernichowski написал:
[q]
термин "господарь"
[/q]


Видимо имеется ввиду
Gospodarz - chłop, rolnik, właściciel gospodarstwa rolnego

владелец, собственник своего хозяйства.
R222

alex018b написал:
[q]
1) Я немного не понял, но Каrol Фримель рожден в Силезии(Śląsku)?
2) Я не знаю польский, поэтому не могли бы сказать, когда родились (хотя бы года) родители Karol и Julianna.
[/q]

ad1. Stare Bogaczowice / Alt Reichenau ?
ad2. Без сомнения, родители родились раньше, чем их сын Карл

Карл свидетельства о смерти показывает
http://metryki.genealodzy.pl/m...&y=258
Карл умер (1853г.) в возрасте 43 лет, (родился в Reichnach ? / Alt Reichenau ?~ 1810-1812)
был сыном - ранее умершего Jerzy Frymel & находящихся в живых Anna Elżbieta z d.Engel ?( Ergl ?)
оставил жену Julianna z d. Werk, шесть детей (пять сыновей - Gotfryd, Karol, Gotlib, Daniel, Jan и дочь, Anna Rozyna)

Вы знаете немецкий, так что следите за доступ к записей актов гражданского состояния и на форуме страницах немецкого
Там, вероятно, нужно искать

в польских архивах только
http://www.szukajwarchiwach.pl...PEro%3Apra
http://baza.archiwa.gov.pl/sez...rch=szukaj

alex018b

Сообщений: 207
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 56
R222,
В свидетельстве о рождение отец Karola - Frydrych Frymel
В свидетельстве о смерти - Jerzy Frymel

Это как так?

Да, послежу.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 141 142 143 144 145 * 146 147 148 149 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈