Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 837 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 80
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (4) |
Wojciech Гданьск Сообщений: 5873 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2209 | Наверх ##
22 ноября 2006 9:04 22 ноября 2006 9:19 Kaaskopspekulantсегодня это слово имеет на польском языке такое же значение как и на русском - оно возникло за последних несколько десятков лет . Но ранше оно могло обозначать просто торговца, который что-то перепродавал, рассичитвая на высокую прибыль. szkolnikВ современном польском языке это слово не существует ни с каким оттенком. Раньше тоже не встречалось. Я его много раз встречал в метрических записях еврейских общин. Оно просто обозначает "Учитель" В списке населения еврейского происхождения г.Любачув это слово несколько раз встречается именно как "учитель гебрайского языка" http://www.zydzi.lubaczow.pl/?id=rejestr --- Войцех из Гданьска
Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0
Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/ | | |
kaaskop Сообщений: 2268 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 457 | Наверх ##
22 ноября 2006 10:25 Wojciech Спасибо большое! А то я с этим школьником просто замучилась.  А можно еще вопрос? Вот выдержка из акта о бракосочетании. Одно слово перевести не смогли. Может быть Вы поможете? "...религиозно был заключен брак, и ему предшествовали три объявления, 19, 26 мая и 2 июня текущего года, затем в (Buznioy – не могу перевести) Синагоге города Пшисухи..." --- Ищу: Поповых и Токаревых ( Москва/Калуга/Малоярославец),
Кромощ/ Кромышевых, Сендерихиных
Мой блог "Вязьма еврейская" http://jewish-vyazma.blogspot.com/
Форум "Еврейские корни" http://www.forum.j-roots.info/ | | |
Wojciech Гданьск Сообщений: 5873 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2209 | Наверх ##
22 ноября 2006 11:39 Kaaskop написал: [q] (Buznioy – не могу перевести) [/q]
Без подлинного текста я могу только догадыватся. Одна возможность - bożnica - bóżnica - слово, которое на польском языке обозначает еврейский храм, но оно имеет такой же смысл, как синагога. Больше ничего в голову не приходит. Подошлите на прив. кусок скана, тогда попробуем уточнить. --- Войцех из Гданьска
Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0
Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/ | | |
kaaskop Сообщений: 2268 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 457 | Наверх ##
22 ноября 2006 11:49 Wojciech Спасибо. Пришлю вечером. --- Ищу: Поповых и Токаревых ( Москва/Калуга/Малоярославец),
Кромощ/ Кромышевых, Сендерихиных
Мой блог "Вязьма еврейская" http://jewish-vyazma.blogspot.com/
Форум "Еврейские корни" http://www.forum.j-roots.info/ | | |
artАртысевич Арсений Иванович  Bielsk Podlaski Сообщений: 1047 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 229 | Наверх ##
22 ноября 2006 19:32 KaaskopДаль http://www.slova.ru/article/39525.html[q] Школьник, школьница, школяр, школярка, ученик, кто ходит в школу. Школьник приходской школы. Бывших кантонистов звали нередко школьниками. Боится школьник лозы - пуще грозы.
[/q] --- Все мои и моих предков данные размещены на сайте добровольно и специально для поиска родственников.Все персональные данные о моих родственниках и наших общих предках, помещенные на этот сайт, найдены в Общедоступных aрхивах, в печатных публикациях или при | | |
Wojciech Гданьск Сообщений: 5873 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2209 | Наверх ##
22 ноября 2006 21:33 art написал: [q] Даль[/q]
Словарь Даля, на сколько я помню, явлается словарем русского языка. Метрическая запись написана на польском языке, а школьнику, как сказала Лена, 53 года. --- Войцех из Гданьска
Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0
Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/ | | |
kaaskop Сообщений: 2268 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 457 | Наверх ##
22 ноября 2006 22:32 Да, что касается szkolnika,Wojciech прав. Стала лазить в сети и нашла список профессий, взятых из метрических книг Кракова 19 века. Профессии указаны на польском с их перевожом на английский. szkolnik- rabbi's assistant/teacher --- Ищу: Поповых и Токаревых ( Москва/Калуга/Малоярославец),
Кромощ/ Кромышевых, Сендерихиных
Мой блог "Вязьма еврейская" http://jewish-vyazma.blogspot.com/
Форум "Еврейские корни" http://www.forum.j-roots.info/ | | |
| borismak Забайкалье-Казахстан-Израиль -Канада Сообщений: 133 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 15
| Наверх ##
23 ноября 2006 1:26 Извините,что вмешиваюсь. Тут слово "школьник" быстрее всего означает человека,полностью посвятившего себя изучению Торы.Необязательно в каком-то в еврейском учебном заведении.Думаю,в 53 года он уже самостоятельно образовывался.То есть ,этот человек не занимался общественно-полезным трудом,а занимался только изучением Священного писания. No comments. --- Макальский,Вассерман,Бомштейн,Калекин,Мотыльский,Суздальницкий,Ицкович,Евнус(Еврейские семьи,проживавшие на начало 20-века в Забайкальской области)
http://www.myheritage.com/site-58212122/веб-сайт-семьи-макальских?lang=RU
| | |
kaaskop Сообщений: 2268 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 457 | Наверх ##
23 ноября 2006 1:45 Спасибо, что вмешиваетесь  Вполне возможно. --- Ищу: Поповых и Токаревых ( Москва/Калуга/Малоярославец),
Кромощ/ Кромышевых, Сендерихиных
Мой блог "Вязьма еврейская" http://jewish-vyazma.blogspot.com/
Форум "Еврейские корни" http://www.forum.j-roots.info/ | | |
Wojciech Гданьск Сообщений: 5873 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2209 | Наверх ##
23 ноября 2006 11:50 23 ноября 2006 12:00 borismak написал: [q] Извините,что вмешиваюсь. Тут слово "школьник" быстрее всего означает человека,полностью посвятившего себя изучению Торы.Необязательно в каком-то в еврейском учебном заведении.Думаю,в 53 года он уже самостоятельно образовывался.То есть ,этот человек не занимался общественно-полезным трудом,а занимался только изучением Священного писания. No comments. [/q]
Спасибо за разьяснение. Я несколько раз встречал название szkolnik при переводе метрических актов, написанных на польском языке. Так как поиски в общедоступных энциклопедиях не принесли результата, стал, как Kaaskop рытся по интернету. Нашел несколько польских сайтов, которые относились к еврейским общинам на территории Польши (в исторически-географическом смысле). Встретился например с таким объяснением : Герцбург Йона - школьник, учила молодежь гебрайскому. Я признаюсь, что не имею понятия, могли ли женщины заниматься изучением Торы и отводить на это все свое время. Другой цитат, который относится к описании картины : "in die Schull arain или так называемый школьник каждый день в 4 часа утра ходил по улицам и сильно стучал палкой по дверям и окнам евреев, чтобы их разбудить и призвать к молитве (только одних мужчин) в Божнице или так называемом молитевном доме". Так что думаю, что в 19-том веке в Польше название "школьник" употребляли в более широком смысле, но как неспециалист по этой теме, спорить усиленно не стану --- Войцех из Гданьска
Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0
Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/ | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change