Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 53 54 55 56 57 * 58 59 60 61 ... 1432 1433 1434 1435 1436 1437 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 78

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Irina
Жить хорошо! (с)

Irina

Украина, Киев
Сообщений: 897
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 312
Граждане, владеющие польским языком!
Мне нужно перевести запрос на польский язык. Помогите, кто может! Кто может, помогите! 101.gif
Буду очень признательна!
---
Все данные, касающиеся меня и моих предков и родственников, размещены на сайте мною добровольно и с согласия ныне живущих родственников с целью поиска семейных корней
Helgi

Helgi

Пермский край
Сообщений: 396
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 27
Уважаемый art, снова обращаюсь к вам за помощью.
Недавно я был на родине своего деда, в Беларусии. Сведений о нём нашлось совсем мало, но дело не в этом.
Последним владельцем деревни был помещик Артур Михайлович Клатцо. На деревенском кладбище я нашёл склеп, где по всей видимости похоронены его родители: Михаил Фёдорович и Мария Георгиевна. Местные жители утверждают, что он был немец по происхождению. Но рядом со склепом установлен католический крест (видимо уже в наше время). На нём есть две надписи:
1-я «Straz mogił polskich»
2-я «Zołnierzom I Korpusu Polskiego 1918 roku. Rodacy»
Что они обозначают?
Известно ли Вам, Клатцо - польский это род или немецкий?
А так же знаете ли вы что либо относительно рода помещиков Клатцо?
Если будет необходимость в фотографиях, отправлю на майл. У них большой размер, поэтому я не смог их прикрепить.
Спасибо.
---
Helgi
art
Артысевич Арсений Иванович

art

Bielsk Podlaski
Сообщений: 1049
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 228
Helgi
Kladco- takoj famili tepier w Polse niet, niet daze pohozej
Etot krest nie imiejet po mojemu, nikakowo otnosenia so sklepom.
Pierwaja nadpis eto organizacja kotoraja krest postawiіa: Ochrana polskich zachoronienii (??)
Drugaja nadpis swidetelstwujet komu postawlen krest:
Soladatam I Polskowo Korpusa 1918 goda, sootecestwenniki. Widimo gde to w tom meste byli pochorenieny polskije soldaty pogibszyje w bojach za tolko cto wostanowlenuju po I mirowoj.Polsu.
"Straz Mogil Polskich Bohaterow" -Ochrana Zachoronieni Polskich Gerojew- eto obscestwo woznikseje w 1919 godu po inicjatywie materi odnowo iz molodych zascytnikow Lwowa (jemu bylo 15 let) , a perwoje sooruzenie eto wojennoje kladbisce na Lyczakowie "Kladbisce Lwowskich Orlat".
Wo wremia wojny bywajut niererdkije slucai kogda niet wremeni ryt mogilu i togda choroniat pogibsych ge popalo, a tut w uze suscestwujuscych grobnicach.
Irina
ja dumaju ty uze perewela no jesli cto nibut nada pisy.
---
Все мои и моих предков данные размещены на сайте добровольно и специально для поиска родственников.Все персональные данные о моих родственниках и наших общих предках, помещенные на этот сайт, найдены в Общедоступных aрхивах, в печатных публикациях или при
Helgi

Helgi

Пермский край
Сообщений: 396
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 27
Большое спасибо art, теперь мне всё ясно.
---
Helgi
Wojciech

Wojciech

Гданьск
Сообщений: 5873
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 2205

Helgi написал:
[q]
Местные жители утверждают, что он был немец по происхождению
[/q]


Мое предположение - фамилию на немецком писали : KLATZO.
Google дают 20 тус. сведений об этой фамилии, в большенстве относящихся к Игорю Клатзо, известному невропатологу. В польской школе в Чикаго тоже такая фамилия появляется, но без лозунга туда не войти.
---
Войцех из Гданьска

Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0

Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/
Irina
Жить хорошо! (с)

Irina

Украина, Киев
Сообщений: 897
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 312
art Арсений! Спасибо, действительно перевела и уже отправила. Жду ответа 101.gif
---
Все данные, касающиеся меня и моих предков и родственников, размещены на сайте мною добровольно и с согласия ныне живущих родственников с целью поиска семейных корней
kaaskop

kaaskop

Сообщений: 2268
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 457
Нужна помощь с переводом 2-х слов. Значение их, в принципе, понятно. Но вот нюансы...

spekulant

Я, конечно, знаю значение это слова. В России оно всегда имело негативный оттенок. А вот в Польше? Что под этим подразумевается?

szkolnik

Это слово взято из метрической записи первой половины 19 века. Речь идет о свидетеле при записи рождения ребенка. Указано его имя, далее идет слово"школьник", а затем.... 53 года(????)
Этот же самый свидетель есть и в других метрических записях. И хотя он становится старше, приписка " школьник" остается. У кого-нибудь идеи есть?
---
Ищу: Поповых и Токаревых ( Москва/Калуга/Малоярославец),
Кромощ/ Кромышевых, Сендерихиных
Мой блог "Вязьма еврейская" http://jewish-vyazma.blogspot.com/
Форум "Еврейские корни" http://www.forum.j-roots.info/
Wojciech

Wojciech

Гданьск
Сообщений: 5873
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 2205
Kaaskop

spekulant
сегодня это слово имеет на польском языке такое же значение как и на русском - оно возникло за последних несколько десятков лет . Но ранше оно могло обозначать просто торговца, который что-то перепродавал, рассичитвая на высокую прибыль.

szkolnik
В современном польском языке это слово не существует ни с каким оттенком. Раньше тоже не встречалось. Я его много раз встречал в метрических записях еврейских общин. Оно просто обозначает "Учитель" В списке населения еврейского происхождения г.Любачув это слово несколько раз встречается именно как "учитель гебрайского языка"

http://www.zydzi.lubaczow.pl/?id=rejestr
---
Войцех из Гданьска

Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0

Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/
kaaskop

kaaskop

Сообщений: 2268
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 457
Wojciech Спасибо большое! А то я с этим школьником просто замучилась.101.gif
А можно еще вопрос?

Вот выдержка из акта о бракосочетании. Одно слово перевести не смогли. Может быть Вы поможете?

"...религиозно был заключен брак, и ему предшествовали три объявления, 19, 26 мая и 2 июня текущего года, затем в (Buznioy – не могу перевести) Синагоге города Пшисухи..."
---
Ищу: Поповых и Токаревых ( Москва/Калуга/Малоярославец),
Кромощ/ Кромышевых, Сендерихиных
Мой блог "Вязьма еврейская" http://jewish-vyazma.blogspot.com/
Форум "Еврейские корни" http://www.forum.j-roots.info/
Wojciech

Wojciech

Гданьск
Сообщений: 5873
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 2205

Kaaskop написал:
[q]
(Buznioy – не могу перевести)
[/q]


Без подлинного текста я могу только догадыватся. Одна возможность - bożnica - bóżnica - слово, которое на польском языке обозначает еврейский храм, но оно имеет такой же смысл, как синагога. Больше ничего в голову не приходит.
Подошлите на прив. кусок скана, тогда попробуем уточнить.
---
Войцех из Гданьска

Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0

Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 53 54 55 56 57 * 58 59 60 61 ... 1432 1433 1434 1435 1436 1437 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈