Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 124 125 126 127 128 * 129 130 131 132 ... 1439 1440 1441 1442 1443 1444 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 79

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Сафонова
Участник

Сафонова

Сообщений: 81
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 45
Всем большое спасибо за перевод.
bernard9

Сообщений: 475
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 149
Экстракт ( это выписка-копия части документа утвержденного высшей инстанцией) от Его Светлости князя Людвика Радзивилла маршала Великого Княжества Литовского на замену земли (пахотной) от его владений которые к фольварку называемого Колэчыц во владении Урожденного Мартина Krzuzkowskiego Кшузковского находятся рядом (по соседству) с квитанцией на постоянно.
Т. е состоялся обмен земель на постоянной основе, которые возможно были предположительно чересполосные и эти земли находились около фольварка Колэчыц
Фамилия Кrzuzkowski быть русскими писарями написана как Кржузковски или если полностью переделали то так как у Вас написано.
Слово konfirmacyny в данном значении обычно употребляется в основном в старинных документах, и ее можно найти в словарях охватывающих XVIII в частности в словаре Дорошевского, он есть в интернете в электронном виде.
---
LeonBernard
Yaugen

Yaugen

Мiнск
Сообщений: 332
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 363

bernard9 написал:
[q]
Экстракт ( это выписка-копия части документа утвержденного высшей инстанцией) от Его Светлости князя Людвика Радзивилла маршала Великого Княжества Литовского на замену земли (пахотной) от его владений которые к фольварку называемого Колэчыц во владении Урожденного Мартина Krzuzkowskiego Кшузковского находятся рядом (по соседству) с квитанцией на постоянно.
Т. е состоялся обмен земель на постоянной основе, которые возможно были предположительно чересполосные и эти земли находились около фольварка Колэчыц
Фамилия Кrzuzkowski быть русскими писарями написана как Кржузковски или если полностью переделали то так как у Вас написано.
Слово konfirmacyny в данном значении обычно употребляется в основном в старинных документах, и ее можно найти в словарях охватывающих XVIII в частности в словаре Дорошевского, он есть в интернете в электронном виде.

---
[/q]

Спасибо Вам большое! Значит речь идёт об обмене земель, а не наделении или продаже со стороны А.Л. Радзивилла по отношению к моему пра(*6) деду Мартину Кржечковскому (фамилия верна 100%).
Получается, он владел фольварком Калечицы ещё до 1652 года (дата этого самого конфирмационного документа, указана ранне по тексту) 101.gif
---
Фамильный сайт Крачковских (Кржечковских): http://krach.clan.su
R222
я Последнее предложение / часть предложения после запятой предпочитаете читать как
"......, obok z kwietacyą na stary – "
то есть, "..... , с момента получения (с получением) на старый - "

Yaugen

Yaugen

Мiнск
Сообщений: 332
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 363

R222 написал:
[q]
я Последнее предложение / часть предложения после запятой предпочитаете читать как"......, obok z kwietacyą na stary – " то есть, "..... , с момента получения (с получением) на старый - "
[/q]


И всё-таки там написано na stały

Вот другой пример написания буквы ł в слове składający się в этом же документе


[ Изображение на стороннем сайте: 3b9580d33b51.jpg ]
---
Фамильный сайт Крачковских (Кржечковских): http://krach.clan.su
DVK_Dmitriy

DVK_Dmitriy

Киев
Сообщений: 4799
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 6546
---
Кременецкие, Лазаренко, Бабенко,Чаплины, Абакумовы, Орловы, Белоконь, Тхор.
Интересуюсь родом Кременецких от Аслана-Мурзы-Челебея.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19774
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13285
Krzemieniowski звучит как - Кшэменёвски, но при записи на русском может быть много вариантов.
Krz - по-русски писали и КР, и КРЗ, и КРЖ, и реже КШ.

KRZEMIENIEWSCY - CY это множественное число, значит -ские.
DVK_Dmitriy

DVK_Dmitriy

Киев
Сообщений: 4799
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 6546
Geo Z
Я так понимаю, что возможно и прочтение как
Кременёвский
и
Кременевские? Так или я ошибаюсь?
---
Кременецкие, Лазаренко, Бабенко,Чаплины, Абакумовы, Орловы, Белоконь, Тхор.
Интересуюсь родом Кременецких от Аслана-Мурзы-Челебея.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19774
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13285

DVK_Dmitriy написал:
[q]
[/q]

Так я и написал что вариантов много.
R222
Krzemieniowski - КРЖЕМЕНИОВСКИЙ
KRZEMIENICCY - КРЖЕМЕНИЦЦЫ (от КРЖЕМЕНИЦКИЙ)
KRZEMIENIECCY - КРЖЕМЕНЕЦЦЫ (от КРЖЕМЕНЕЦКИЙ)
KRZEMIENIEWSCY - КРЖЕМЕНЕВСЦЫ (от КРЖЕМЕНЕВСКИЙ)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 124 125 126 127 128 * 129 130 131 132 ... 1439 1440 1441 1442 1443 1444 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈