Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 121 122 123 124 125 * 126 127 128 129 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Pererva

Pererva

Сообщений: 195
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 130
Уважаемые форумчане!
Помогите перевести на русский язык следующий документ:



1634.10.26, Lwów Zezwolenie na założenie słobód na uroczyskach: Krasnopole, Hadiacz, Sarskie, Rusawka, Lutyńka, Hrunie, Glinsk, Bielsk, Opale “do administracyi saletr ukrainnych należących” w woj. kijowskim Łukaszowi Żółkiewskiemu, staroście kałuskiemu, chmielnickiemu i perejasławskiemu. (pol.) MK 181, k. 31-31v.

Я так понимаю что связан он с населенными пунктами: Краснополе, Гадяч, Сарские, Русавка, Лютынка, Грунь, Ґлинск, Бельск, Опале.
---
Перерва (Гадяцкий полк, м.Грунь) Магерка, Киселенко;
Панченко, Дущенко , (с. Ульяновка) , Бойко (Виры), Моргун
ArinaM

Москва
Сообщений: 751
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 282
Уважаемые форумчане! Помогите, пожалуйста, перевести метрическую запись (слева под номером 145). Весь текст не нужен, только ФИ жениха, невесты и родителей, возраст, место проживания. Заранее большое спасибо!

Прикрепленный файл: Осинская-Наврот-2.JPG
apss

Сообщений: 2450
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772
ArinaM

Некрасов, 10 ноября 1824г.
- Юзеф Наврот, поварь, 36 лет, родители: Матеуш и Ева Вось, д. Оссоля
- Марианна Зузанна Осинская, 27 лет, р.: Станислав и Гертруда Томашек, д. Стружки
R222
небольшойе дополнение:

apss написал:
[q]
родители: Матеуш и Ева Вось, д. Оссоля
[/q]

вероятно, в день свадьбы уже они оба были мертвые

apss написал:
[q]
р.: Станислав и Гертруда Томашек, д. Стружки
[/q]

вероятно, в день свадьбы уже Станислав был мертвы

В акте также перечислены свидетелей со стороны жениха:
Иван Вось 53 лет, загродникъ, Сводный брат молодого
и Якоб Наврот 37 лет, земледелецъ (частный земледелецъ?), Брат жениха
оба жительствующие д. Некрасов

и свидетели со стороны невесты:
Станислав Осинский 43 лет, шункаръ, Брат невесты, жительствующий д. Некурза (Некужа ?)
и Казимер Волский 45 лет, солтыс-хозяинъ в д. Турск Малый, брат в законе невесты


apss написал:
[q]
Марианна Зузанна Осинская, 27 лет
[/q]

27 лет и и три месяца


apss написал:
[q]
Юзеф Наврот
[/q]
холост

apss написал:
[q]
Марианна Зузанна Осинская
[/q]
девиц
ArinaM

Москва
Сообщений: 751
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 282
apss, R222! Огромное Вам спасибо!!!!! Очень прошу подсказать мне, как пишутся фамилии Вось и Томашек по-польски, а также населенные пункты Оссоля, Стружки, Некурза (Некужа ?)


R222 написал:
[q]
вероятно, в день свадьбы уже Станислав был мертвы
[/q]
можно узнать, как Вы это определили?


R222 написал:
[q]
брат в законе невесты
[/q]
и что это может означать?

Может быть, что Станислав и Гертруда Томашек имя не Станислав, а Себастьян? Я просто нашла метрики на Гертруду Томашек, там ее мужем указан Себастьян Осинский.

Огромное Вам спасибо!!!!!



Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 20028
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13232

ArinaM написал:
[q]
фамилии Вось и Томашек
[/q]

Woś, Tomaszek.


ArinaM написал:
[q]
пункты Оссоля, Стружки, Некурза (Некужа ?)
[/q]

Ossala, Strużki, Niekurza.
ArinaM

Москва
Сообщений: 751
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 282
Geo Z, большое спасибо!
ArinaM

Москва
Сообщений: 751
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 282

R222 написал:
[q]
Турск Малый
[/q]



И можно еще спросить про этот населенный пункт? Как он называется по-польски? Большое спасибо!
R222

ArinaM написал:
[q]
R222 написал:
[q]

вероятно, в день свадьбы уже Станислав был мертвы
[/q]

можно узнать, как Вы это определили?


R222 написал:
[q]

брат в законе невесты
[/q]

и что это может означать?

Может быть, что Станислав и Гертруда Томашек имя не Станислав, а Себастьян? Я просто нашла метрики на Гертруду Томашек, там ее мужем указан Себастьян Осинский.
[/q]


перед названием Станислав и также Матеуш и Ева, в тексте метрики, использовано слово - niegdy =был когда-то
брат в законе невесты - шурин (szwagier)



ArinaM написал:
[q]
R222 написал:
[q]

Турск Малый
[/q]

И можно еще спросить про этот населенный пункт? Как он называется по-польски?
[/q]


Tursko Małe

описание "Географический словарь Царства Польского и других славянских стран" Том XII
Часть 1
Часть 2
ArinaM

Москва
Сообщений: 751
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 282
R222, огромное Вам спасибо за такой подробный ответ!
Правда я немного запуталась с шурином biggrin1.gif


R222 написал:
[q]
Казимер Волский 45 лет, солтыс-хозяинъ в д. Турск Малый, брат в законе невесты
[/q]

Шурин - брат жены. Так вот я не поняла, получается Казимир Вольский - родной брат невесты (Марианна Зюзанны Осинской?) или нет?
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 121 122 123 124 125 * 126 127 128 129 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈