Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 108 109 110 111 112 * 113 114 115 116 ... 1457 1458 1459 1460 1461 1462 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 837
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 81

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (4)
Василий-92
Новичок

Киев
Сообщений: 10
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 23
apss, большое Вам спасибо.
apss

Сообщений: 2433
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773

Balymba написал:
[q]
крестьяне не были в то время полновластными собственниками земли
[/q]


Полновластными собственниками - нет, но совладельцами (а фактически владельцами) - да. Так что тут нет особой ошибки.
До раскрепощения крестьяне пользовались землёй на вечно-чиншевом праве (В Галиции в основном были это королевские земли).
Чиншевое право - вид зависимой собственности, при которой владельцу (чиншевику) принадлежит право владения, пользования и распоряжения имением...
http://dic.academic.ru/dic.nsf...0%BE%D0%B5
irena_s

irena_s

Брестская область, г.Пружаны
Сообщений: 873
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 989

Balymba написал:
[q]
Меня интересует правильный перевод термина с польского языка. Он был однозначным в переводе или может имел еще какое-то близкое значение?
[/q]


По-моему, однозначный перевод: ЗЕМЛЕВЛАДЕЛЬЦЫ.
---
Все мои и моих предков данные размещаются на сайте добровольно и специально для поиска родственников
Balymba

Balymba

Україна Карпати
Сообщений: 1167
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 1295

apss написал:
[q]
совладельцами (а фактически владельцами) - да. Так что тут нет особой ошибки.
До раскрепощения крестьяне пользовались землёй на вечно-чиншевом праве (В Галиции в основном были это королевские земли).
Чиншевое право - вид зависимой собственности, при которой владельцу (чиншевику) принадлежит право владения, пользования и распоряжения имением...
[/q]


apss написал:
[q]
[/q]

Т.е. это оффициальный правовой термин того времени? И он был одинаков для всех крестьян кто проживал в государственных доминиях?
Мои вопросы связаны с попытками идентифицирования людей упомянутых в Йосифинской метрике (1786 год) и реестром крепостных повинностей составленным в 1784 году. В большинстве случаев это удается, но есть один случай (на три села) который не укладывается в привычную картину. В Реестре записан Иван зять Яковов (без фамилии!!!), который как и чиншовая шляхта платит только чинш, без других повинностей. Но что интересно: имея земли приблизительно столько же как и другие чиншовики он платит чинш ВТРОЕ больше других - 55 злотых, против обычных 15-20. Кроме того в примечаниях у него не указано, что "чиншовый". С чем это связано? Поэтому и пробую искать любые отличия в документах того периода для возможной идентификации этого Ивана или его потомков.
---
Стефурак, Левкун, Чуревич, Зеленевич, Ківнюк, Лесюк, Данилюк, Кріпчук (Крепчук), Куц, Попик, Вертипорох, Козьмин, Мельничук, Ревтюк, Шовгенюк, Панько, Юращук, Ґрещук, Горішний, Ванджура, Жолоб, Поварчук (Пивоварчук), Лубів, Ісайчук (Ісаїв)
Попович-Турець
apss

Сообщений: 2433
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773
Balymba
Если Иван зять Яковов без фамилии, он не шляхтич.
Если не крестьянин-чиншевик, но вносит оплату за землю - арендатор.
Если оплата втрое больше других - польза от участка как минимум втрое больше, чем у других.
Вероятно, на земле находится став или мельница, или одно и второе. Может маслобойня, трудно сегодня сказать на основании лишь метрики и реестра повинностей.
По-моему, в Вашем случае наиболее логично подходит вариант водяной или ветряной мельницы - необходимой хотя бы одной на несколько сёл.
Смотрите инвентарь села Севериновка, который как раз Василий-92 привёл выше. Средний чинш с хаты - 9,5 зл, поколещина (налог с колеса мельницы) - 16, ставщина (налог за право ловли рыбы) - 34.

Balymba

Balymba

Україна Карпати
Сообщений: 1167
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 1295

apss написал:
[q]
По-моему, в Вашем случае наиболее логично подходит вариант водяной или ветряной мельницы - необходимой хотя бы одной на несколько сёл.
[/q]

Рад, что Вы пришли к тому же выводу, что и я. Действительно среди неидентифицированных в Йосифинской Метрики есть Иван Мельник!!!! Как видно из карты 1847 года мельница водяная ( как правило была в каждом из исследуемых мной сел, и даже не одна).
Но я сомневался между Иваном Мельником и Иваном Дьяком (сыновья которого в Францисканской Метрике носили фамилию Попович, что предполагает, что он был сыном какого "попа" до 1740 года ( первое упоминание о моих предках священниках Турецких).
---
Стефурак, Левкун, Чуревич, Зеленевич, Ківнюк, Лесюк, Данилюк, Кріпчук (Крепчук), Куц, Попик, Вертипорох, Козьмин, Мельничук, Ревтюк, Шовгенюк, Панько, Юращук, Ґрещук, Горішний, Ванджура, Жолоб, Поварчук (Пивоварчук), Лубів, Ісайчук (Ісаїв)
Попович-Турець
apss

Сообщений: 2433
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773
Balymba
Можно предположить, что бизнесом занимался скорее Мельник, чем Дьяк.
Но не надо исключать, что и он "попович". Как объяснить его отличие от других крестьян?
ValeraZ

Сообщений: 118
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 102
Добрый день,
Уважаемые форумчане, нужна помощь в переводе с польского. Некоторое время назад направил запрос на поиск метрических записей в Люблинский архив. Запрос отсылал по электронной почте на русском. К огромному удивлению и радости, примерно через две недели, получил ответ. Огромное спасибо работникам Люблинского архива!!!
Заказал сканы, по получении оказалось, что выписки составлены на польском языке. Подскажите, пожалуйста, возможно ли найти предложение по помощи в переводе с польского языка старых метрических записей. Текст записан каллиграфическим почерком и есть имена и даты - их мне прислали в ответном письме из архива.
С уважением,
bernard9

Сообщений: 475
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 150
powiat - соответствует современному административному делению район, в царской России - это уезд
wojewodztwo - воеводство аналогично области
---
LeonBernard
bernard9

Сообщений: 475
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 150
proboszcz- пробощ, poroch - порох, pleban - плебан, в разное время так называли настоятелей храмов, в основном католических,
ksiądz на территории ВКЛ и Польше в некоторый период назывались священники католические и православные, только уточнялось ксендз католический, ксендз православный, полтом так стали называться только священники относящиеся к католической конфессии.
dziekan - декан начальник над десятью соответствует в православной церкви благочинному
dziekanat -деканат (административная единица католической церкви состоящая из группы приходов) аналог в православной церкви благочиния .
---
LeonBernard
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 108 109 110 111 112 * 113 114 115 116 ... 1457 1458 1459 1460 1461 1462 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈